Oh, you've got to be joking. What's the problem?
哦,开什么玩笑
He's in the loo. So, go in! I can't go into the men's loo! Time is of the essence. -All right......
怎么了?他在洗手间。那就进去。我不能进男厕所!时间紧急。好吧。
Oh! Whatever you do, I would not go in there! Hey! A Gremlin and a Pacer!
噢!不管怎么着,我是再也不进去了!嗨,格里莫林和步行者!
No offense to your makes and models, but you break down harder than my cousin Betsy after she got left at the altar!
不是说你们的品牌和型号不好不过比起我那个被闲置不用的表妹贝茜你们出故障更严重。
What the? Whoa. Are you OK? I'm fine. Hey! Tow truck!
搞什…?哇,你还好吧?我没事 嘿,拖车!
We'd like to get to our private business here, if you don't mind.
我们要谈点私事,你不介意回避下吧。
Oh, yeah, sorry. Don't let me get in the way of your private business.
噢,抱歉。别让我妨碍了你们谈私事。
Oh, a little advice. When you hear a giggle and see that waterfall, you best press that green button.
还有点小忠告。当你们听见咯咯笑声,看见瀑布的时候最好按绿色按钮。
Thank you. It's to adjust the temperature. Got it. And it's in Celsius, not Fahrenheit. -Get out of here!
多谢。它是用来调节温度的。知道了,是摄氏度,不是华氏度。马上消失!
All right, then. And when she starts gigglin', prepare to be squirted. 'Scuse me, ma'am. Dad gum pistachio ice cream.
好好,等她开始咯咯笑的时候你们就准备被喷吧。抱歉,女士。该死的开心果冰激凌。
This cannot be him. Is he American? Look out, ladies. Mater's fittin' to get funky. Extremely. Then it's him. Hello. Well, hello.
不会是他吧?他是美国人吗?当心了女士们,脱线要耍帅了。太像美国人了,那就是他。你好,你好。
A Volkswagen Karmann Ghia has no radiator. -Well, of course it doesn't. That's 'cause it's aircooled.
为什么大众卡尔曼·吉亚没有散热器。当然不需要,因为它采用风冷系统。
Perfect. Erm...I'm from the Tokyo Station.
好极了,嗯…我是东京站的。
Of course, Karmann Ghias weren't the only ones. Besides the Beetles, you had Type 3 Squarebacks with the Pancake motors.
当然了,卡尔曼·吉亚不是唯一的一款。还有甲壳虫,3型方背式车身,盘式电动机。
Yeah, OK. I get it. And before both of them there's the Type 2 buses.
是的,我知道,而且在他们之前还有2型客车。
My buddy Fillmore's one of them. Listen! Erm... We should find somewhere more private.
我朋友菲尔莫就是一个。听着!嗯…我们应该找个更隐蔽的地方。
Gee, don't you think that's a little? You're right. Impossible to know which areas here are compromised.
老天,你觉得有这样的地方吗?也对,没法知道哪个地方已经暴露了。
So, when can I see you again? Well, let's see. Tomorrow I'll be out there at the races. Got it. We'll rendezvous then.
那么,我能再见到你吧?让我想想。明天,我会去赛场 明白。那我们就在那儿会合。
There you are. Where have you been? What's a "rendezvous"? Er... It's like a date. A date?
你回来了,刚才去哪儿了?"会合"是什么意思?呃…有点像约会 约会?
Mater, what's going on? -What's going on is I got me a date tomorrow.
脱线,出什么事了?出的事就是明天我有个约会。
Guido don't believe you. -Believe it. My new girlfriend just said so.
圭多表示不相信。(意大利语)相信吧,我的新女友刚才说的。