Rochester: No husband yet? That's bad, Jane. You are not pretty you know. You, you can't be choosy.
罗切斯特:还没有丈夫,这可不好,简,你知道你不漂亮,你,你不能挑剔。
Jane: No, sir.
简:是的,先生。
Rochester: Still I am surprised you haven't been asked.
罗切斯特:不过,我感到奇怪怎么没人向你求婚。
Jane: I did not say that I have not been asked, sir.
简:我没说过没人向我求婚,先生。
Rochester: I see. That's, that's good. Jane, you should be married.
罗切斯特:我明白了。那、那好,简,你应该结婚。
Jane: Yes sir. I think so. And so should you. You can't be choosy, sir any more than I am.
简:是的,先生。我想是这样,你也应该结婚,你也不能挑剔,先生,不能比我更挑剔。
Rochester: Perhaps not. Well, when is this wedding of yours? I'll bring Adel home from school.
罗切斯特:也许吧。那么,你这次婚礼是在什么时候?我把阿黛尔学校接回来。
Jane: Wedding, sir?
简:婚礼,先生?
Rochester: They would take... didn't you say you were getting married?
罗切斯特:他们要……你刚才不是说你要结婚吗?
Jane: No, sir.
简:没有。
Rochester: And I am sure some fool will find you soon.
罗切斯特:那我敢说有一个傻瓜马上会找到你。
Jane: I hope so, sir. Some fool has found me once before. I've come home, Edward, let me stay.
简:我想是这样,先生。有一个傻瓜以前已经找过我一次了。爱德华,我已经回家了,让我留下吧。