手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 影视学习 > 美剧英语百科 > 正文

美剧英语百科(MP3+文本) 第37期:出卖别人的心机婊应该怎么形容?

来源:喜马拉雅 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

rat someone out 打某人小报告

rat这个字不只是指「大老鼠」而已,它还有「叛徒,告密者」的意思,甚至还可以当做动词,指「背叛,告密」,rat someone out就是「出卖某人」啰,这下场可是会像老鼠一样,人人喊打啊。

相信大家都或多或少有被「出卖」的经验,英文可以用betray(背叛、出卖)这个动词:「He betrayed me.」(他出卖我)或者「He sold me out.」另一个类似说法是「He ratted me out.」rat out同样是「出卖;打小报告」之意。你还可以说:「He screwed me.」screw是「欺骗;诈骗」,同样有「他出卖我」之意。

例:

A:Why did you ignore James when he said hi to you?

B:Oh,because he sold me out! We cheated together on a test, and he told the teacher on me!

A:刚刚詹姆士跟你打招呼,你为什么理都不理他?

B:因为他出卖我啊!我们一起考试作弊,结果他竟然去跟老师打小报告!

另一种说法:

rat在这作动词用,表「告密」、「背叛」,因此本俚语即指「出卖某人」。此外,也可用 rat on someone 表同样的意思。

例:Someone in my department must have ratted on me.(我部门里一定有人出卖了我。)



多学一点:

另外,介绍一个与老鼠相关俚语:

like rats deserting a sinking ship 像老鼠弃沉船

例:As soon as the theater had financial problems, all of the staff began to quit, like rats deserting a sinking ship.(这家剧场在发生财务问题后,所有员工都纷纷辞职,就像船沉鼠先逃一样。

重点单词   查看全部解释    
screw [skru:]

想一想再看

n. 螺钉,螺丝,螺旋,螺旋桨,螺状物
v.

 
ignore [ig'nɔ:]

想一想再看

vt. 不顾,不理,忽视

联想记忆
betray [bi'trei]

想一想再看

vt. 误导,出卖,背叛,泄露
vi. 证明

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。