Ross: All we're saying is don't rush into anything.
我们的意思是,不要操之过急。
Joey: Yeah, come on, think about it. You're 18, ok, she's 44, when you're 36, she's gonna be 88.
你想想。你18岁,她44岁等你36岁,她就88岁了。
Frank: What, you don't think I know that?
你以为我不知道?
Chandler: All right, I'm gonna go play basketball.
好了,我要去打篮球了。
Or at least let the really good guys use my ball while I say "Can I play? Can I play?" Oh uh, Joe, you left your keys in the door. Oh. Here you go.
或者让那些真好男孩用我的“球”,而我说:“我可以玩吗?我可以玩吗?”乔,你把钥匙忘在门上了。 哦。 拿去。
Joey: The point is, there's a lot of women out there you haven't even had sex with yet!
重点是,你还可以跟很多女人上床!
Ross: Yeah, he he's right, he's right. This is your time you know, yeah, you're young, you're you're weird, chicks dig that.
他说得对,这是你的天下你年轻,你古怪,妓女最喜欢这个了。
Frank: Ok, but isn't sex better when it's with one person that you really, really care about?
跟一个你很喜欢的人做,感觉不是更棒?
Joey: Yeah, in a poem maybe.
在诗里吧。
Ross: No the man's right, that's what I had with Rachel.
不,他说得对。我跟瑞秋就是那样。
Frank: You don't have it anymore?
现在没有了?
Ross: No, I ah, I slept with someone else.
没了,我跟别人上了床。
Frank: Okay, so wait, all right, so how does that make things better?
等等,那样对事情有帮助吗?
Ross: It didn't.
没有。
Frank: Okay, so what you used to have with Rachel, is what I've got with Alice.
你跟瑞秋的感觉就是我和艾丽斯的感觉。
Joey: Now, wh what, what is that like?
那是什么感觉?
Frank: It's so cool man, it's so, it's just 'cause being with her is so much better than like not being with her. Yeah, yeah.
很棒的感觉。因为跟她在一起比不跟她在一起快乐多了。 对,对。
Joey: Why can't I find that? Don't ask me, I had it and I blew it! Well, I want it! You could have it!
我为什么找不到? 我拥有过,却搞砸了。 我想要! 你一定可以拥有!
Joey: I don't know, maybe I can't. I mean, maybe there's something wrong with me. Oh, no! No! It's out there man! I've seen it! I got it! !
我不知道,也许我不能,我的意思是,也许我有毛病。 哦,不!不! 你会找到的。我见过,也拥有了!!
Joey: Then you hold on to it! All right, man! !
那你就要好好把握!! 好!!
Joey: All right, congratulations you lucky bastard!
好,恭喜你,你这个幸运的混蛋!
Phoebe: You're Frank's best man? !
你是弗兰克的伴郞?!
Joey: I couldn't help it, their love is so pure.
我没办法,他们的爱好纯洁。
Phoebe: Well uh, what about you? ! Huh? !
那你呢?!哈?!
Ross: I'm the ring bearer.
我帮他拿戒指。
Phoebe: Hi! Oh, Alice, hi! Thanks. I'm so glad you could come, 'cause I've got a real umm, Home Ec emergency.
嘿!艾丽丝!你来了就好,我有一个家政惨案。
Alice: Oh my God, who died on this? !
天哪,谁死了?!
Phoebe: Yeah, I know. It's a real mustard tastrophe, yeah. Can you help me?
芥末酱倒了。你有办法吗?
Alice: Absolutely. Ok, first we'll start with a little club soda and salt, and then if that doesn't work we can go back to.
当然有,先用苏打水加盐清洗。要是洗不掉就算了,我们可以
Phoebe: You know what, forget it. It's ruined.
它已经毁了。
Alice: Oh no no, never say that. If we can't get it out then we can cut around the stain, add a little lace, you make a stylish throw.
别这么说。要是洗不掉就剪掉脏污部份缝一点蕾丝,就是一条漂亮的遮布。
Phoebe: Or instead, maybe you could just not marry my brother Frank.
又或者,你可以不要嫁给我弟弟弗兰克。
Pete: Ok, that's great, but can we make it smaller? Can we make it fit on the head of a pin? I love when we make things fit on the head of a pin.
能不能让它小到可以放在针尖上?我喜欢生产这种可以放在针尖上的小东西。
All: Got it. Yeah, ok. You have a Miss Monica Geller here.
知道了。 莫妮卡盖勒来访。
Pete: Uh, absolutely, yeah, send her in. Hi.
好的,让她进来。嘿。
Monica: What the hell is this?
这是什么意思?
Pete: Hang on a second. I'll I'll talk to you in the morning. I'm sorry what?
等一下。明天早上再谈?好的对不起,什么?
Monica: Seriously, what is this supposed to mean?
这是什么意思?
Pete: Well, you know, I never know how much to tip.
我一直不会算小费。
Monica: You're supposed to double the tax. Not double the tax of Romania.
把税乘以二。不是把罗马尼亚的税收乘以二。
I mean, what's what's the deal? Are you, are you trying to buy me? Is this the way you get girls to go out with you? Umm, I'm still here
你要买我吗?你都这样约女孩子? 我还在。
Pete: You're taking this all wrong. Because, if I didn't leave you that tip, you wouldn't've come down here, we wouldn't be having this argument, and there wouldn't be this ah, heat between us.
你误会了。要是我没给这笔小费,你就不会来,我们不会争吵,也不会有这种紧张的气氛。
Monica: What? ! Come on, you gotta uh admit that our relationship is ah, is hitting a new level now.
啥?! 你得承认我们的关系有进展了。
'Cause you used to be like the chef, and I was the customer, and now we're like this this couple that fights.
以前你是厨师,我是顾客,现在我们是两个争吵的人。
Monica: Ok, umm, you're a loon.
你是个疯子。
Pete: Look, forget the check, ok? I like you. I think you're great. Come on, what do you say?
别管这张支票了,好吗?我喜欢你。我觉得你很棒。怎么样?
Monica: I don't know now.
我不知道。
Pete: Why not?
为什么?
Monica:'Cause I don't wanna encourage this kind of behavior.
我不想鼓励这种行为。
Pete: One meal! That's all I'm asking for. Please? We go out, we eat, and if you don't have a good time, I give you ten grand, we call it even.
我只求一顿饭,好吗?我们出去、吃饭,要是玩得不开心,我给你一万,我们扯平。
Frank: Hi. Wait, no! Just put the mail down. It's it's me!
不,把信放下,是我!
Phoebe: Ok. Whoa, sorry. Why were you just like all in the dark?
对不起,你怎么不开灯?
Frank: Oh well, um, your, your laundry smelled so good, that I thought I'd curl up in it. Is that all right? Oh, yeah, sure. So, how was your day?
哦,你的衣服好香,我就窝在里面没关系吧? 哦,没关系。今天过得怎样?
Frank: Oh, well just probably the worst one since I've been alive.
哦,可能是我有生以来最惨的一天。
Phoebe: What umm, what happened?
怎么了?
Frank: Umm, Alice ah, she ah, called it off.
艾丽斯,改变心意了。
Phoebe: Oh no. Did umm, did she say why?
哦,不。她有说原因吗?
Frank: Uh, no, not really, just that I was too young, you know, but I don't see how I could all of the sudden be too young, 'cause I'm older than I was when we first got together.
没有,她只说我太年轻,我怎么突然变年轻了?刚交往时,她还说我老成。
Phoebe: Yeah, yeah, no, I don't, I don't know. But, you know what, maybe it's just all for the best?
不晓得,但是你知道吗,或许这样也好?
Frank: Yeah, if the best is just like unbelievable pain!
是啊,但是我好痛苦!
Phoebe: Oh, sweetie, oh.
哦,亲爱的。
Frank: You know what, you know I just was finally happy you know. For the first time in my life!
我好不容易感到快乐。这是生平第一次!
After my Dad left me, and then, and then getting arrested for stealing those birds, and then, and then the whole punctured lung thing!
先是爸爸离开我,然后偷鸟被逮捕,然后又肺穿孔!
I can, it's still really hard to take deep breaths in cold weather, but with Alice all that stuff kinda went away. And now it's, and now it's gone and I don't know why!
天气一冷,我还是很难深呼吸。但是有了艾丽斯,这些都不见了现在我失去了,却不知道原因!
Phoebe: Uh, well I can tell you why. It's, it's because of me. But, you know what, I only did it because I love you. Ok?
我可以告诉你,是我害的不过。不过我是爱你才这么做。好吗?
Frank: What?
什么?
Phoebe: Umm, well I, I kinda've had a little chat with Alice, and I sort of made her see why you two shouldn't be together, you know. And you're gonna see it to, one day, you really, really will.
我跟艾丽斯聊了一下,让她明白你们为何不能在一起。你总有一天也会明白,真的。
Frank: Wait a minute, wait, this is because of you?
等一下,是你造成的?
Phoebe: Ok. Well, you, wait, no, my Mother didn't want us to be together, but the worst thing she ever did was tie me to the porch. Ok, but.
对。 我妈反对我们在一起,但是她顶多把我绑在门廊上。 对,但是。
Frank: Wait, you know what, I I came to you because I thought you'd understand! Oh no! ! You know, aw! I would storm out of here right now if if I had some money, or a place to go.
我觉得你能了解,所以来找你!我很想摔门走人,但是我没钱、没地方去
Joey: Huh, uh, so, Ross, if you had a million dollars, what's the first thing you'd buy?
呃,罗斯,如果你有一百万,你第一个要买的东西是什么?
Ross: I'd probably get some municipal bonds, and then put the rest of the money in the bank, and live off the interest.
我会买一些市政基金,剩下的存入银行,然后靠利息收入生活。
Joey: Well.we've heard from Dr. Fun.
那个我们从玩笑先生那里听过这个。
Rachel: Oh my God! The millionaire's here! Oh my God!
天哪!百万富翁来了! 天哪!
Monica: Guys, please, I'm just gonna have dinner with him. Ok?
伙计们,拜托,我只是要跟他吃顿饭。
Chandler: Ok, ok, just because he buys you dinner, does not mean you owe him anything.
他请你吃饭,并不代表你欠他什么。
Monica: I know! !
我知道!!
Chandler: Ok, then get the lobster!
那记得点龙虾!
Monica: Hey! Hi. Hi! Hey! Hi! Hey, how much cash you got in your pocket right now?
嘿! 嘿。 嘿! 嘿! 嘿! 嘿,你口袋里有多少现金?
Monica: And that's why, I'm not inviting you in for a drink. Bye.
这就是我不请你进来喝杯东西的原因了。拜。
All: Oh no no no no. Just one drink? !
别 进来坐一下嘛?!
Monica: Where do you wanna go? Hey, you like pizza? Oh, that sounds great. I know a great little place.
你想去哪里? 你喜欢吃披萨吗? 哦,听起来不错。 我知道有一个地方不错。
Pete: You're, hey, you're not paying for the pizza!
我不能让你付钱!
Monica: Oh come on, it's only fair, you paid for the flight. Now is, is that enough lire?
这样很公平,你出了机票钱。这些里拉,够吗?
Pete: Ahh, I'd throw another thousand on that.
再丢个一千。
Monica: Why, how much is that? That's about 60 cents.
这样是多少? 大约60美分。
Joey: Every night! !
每天晚上都这样!!
Hypnosis Tape: You do not need to smoke. Cigarettes don't control you. You are a strong, confident woman, who does not need to smoke.
你不需要抽烟。香烟不能控制你。你是坚强、有自信的女性,你不需要抽烟。
A strong, confident woman, who does not need to smoke.
坚强、有自信的女性,不需要抽烟。
Joey: Ow.
哦。
Phoebe: Hey, Frank. Look, ok, I know that you think I did this like totally evil thing, but I so didn't. There's someone here who can explain this better than I can.
嘿,弗兰克。我知道你觉得我做了大坏事,但是我没有。有一个人可以解释得比我清楚。
Alice: Hi Frank.
嘿,弗兰克。
Frank: Hi, Mrs. Knight.
嘿,奈特老师。
Alice: Phoebe's right, Frank. I know it's hard to hear, but it would've been wrong to go through with it.
弗兰克,菲比说得对这话不中听,但我们不该结婚。
I I I was being selfish, even though we, we want the same things right now, in the future we may not. Is that it, is that what it is? Yes, but not just that.
我太自私了,我们现在追求相同的东西,未来却不见得如此。对不对? 对,但不只如此。
Alice: Right, not just that. Umm, even though we love each other as much as we do, nonetheless.
不只如此。虽然我们现在非常相爱,然而
Phoebe: Nonetheless. Nonetheless. Umm, you're too young to, to really know what you want.
然而。 然而,你还年轻,不晓得你要什么。
Phoebe: That's right, exactly. All right, it's a goodbye kiss, that's good. Bye bye.
没错,你们在吻别。很好再见。
Ok, no, the important thing is that you see what I'm saying, you know, just, you know, this is clearly wrong. Ok, I've decided I'm gonna let this happen!
总之希望你们了解我的意思。这么做明显是错的。我绝不会袖手旁观!
Ok, can I just get my purse? Ok, all right, good.
好吧,我要拿皮包好吧?算了。
Hypnosis Tape: Cigarette's don't control you. You are a strong, confident woman, who does not need to smoke.
香烟不能控制你。你是坚强、有自信的女性你不需要抽烟。
Joey: Joey's your best friend. You wanna make him a cheese sandwich everyday. Oh, oh, and you also wanna buy him a hundreds of dollars worth of pants.
乔伊是你最要好的朋友。你要每天为他做起司三明治。哦,你还要送他一条几百块的裤子。