Mines are no place for a pony.
马儿不能进入矿坑。
Even one so brave as Bill.
就算像比尔一样勇敢也不行。
Byebye, Bill.
再见了,比尔。
Go on, Bill. Go on.
去吧,比尔。去吧。
Don't worry, Sam, he knows the way home.
放心,山姆,它知道回家的路。
Do not disturb the water.
别玩水。
Oh, it's useless.
没用了。
It's a riddle. Speak "friend" and enter. What's the Elvish word for "friend"? Mellon.
这是一个谜语。开口说"朋友" 然后进入。朋友的精灵话怎么说?(精灵语)。
Soon, Master Elf, you will enjoy the fabled hospitality of the Dwarves.
精灵先生,你很快就会见识到矮人族著名的热情。
Roaring fires, malt beer, ripe meat off the bone!
熊熊的火焰,麦芽啤酒,还有骨头上撕下的大块的烤肉!
This, my friend, is the home of my cousin Balin. And they call it a mine. A mine!
朋友,这就是我表哥巴林的家。就是他们所渭的矿坑。矿坑!
This is no mine. It's a tomb. No! No!
这不是矿坑,这是坟墓。不!不!
Goblins.
半兽人。
We make for the Gap of Rohan. We should never have come here.
我们应该去洛汗隘口,我们不该来这儿的。
Now! get out of here. Get out!
快走。快呀!
Frodo! Help!
佛罗多!救我!
Strider!
神行客!