手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第九季 > 正文

老友记 第9季:第8集 瑞秋的奇葩妹妹(上)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Monica: Hey hon, would you help me get the plates down?

亲爱的,你可以帮我把盘子拿下来吗?
Chandler: Yeah. Hey, here's an idea, why don't we use our wedding china today?
嘿,我有个主意,我们今天用我们的结婚瓷盘好不好?
Monica: Or, we can save them for a, a fancy special occasion.
或者我们可以等到很特别的场合再用。
Chandler: How about this, you could treat me like I'm an equal, or, talk down to me like I'm a child.
可不可以这样:你要不就平等对待我……要不就把我当成小孩对我说话。
Monica: No, I just think that we should save our china for something really special, like, if the Queen of England comes over.
不,我只是认为我们应该把瓷盘留到真正特别的场合使用,像是英国女王来访的时候。
Chandler: Honey, she keeps canceling on us. Take the hint.
亲爱的,她一直取消跟我们的约。你还不懂那是什么意思吗?
Monica: What if something gets broken? They're so expensive!
打破了怎么办呢?它们可是很贵的!
Chandler: What is the point of having them if we never use them?
东西摆着不用的意义何在呢?
Monica: Ok, but if something gets broken, and then the Queen comes over...
好吧,但是如果打破了,然后女王又要来访……
Chandler: I will explain it to her.
我会跟她解释。
Monica: Oh yeah, like I'm gonna let you talk to the Queen.
你以为我会让你跟她说话啊。
Joey: Wow, the parade is really good this year. Man those horses can crap!
哇,今年的游行真是棒。天啊,那些马还真能拉屎!
TV announcer: Next up is a marching band from Muskogee, Oaklahoma.
下一个游行队伍是来自奥克拉荷马州的马斯科吉。
Chandler: Muskogee! That's like four hours from Tulsa. Woo-hoo! Y'all look great! That's right, I said "y'all!"
马斯科吉?离土尔沙才四小时车程!你全看起来棒透了!没错,我是说“你全”。
TV announcer: And here's the float with the stars of the popular daytime soap Days of Our Lives.
接下来是日间肥皂剧……《我们的日子》的众星们。
Joey: Oh my God!
喔,我的天!
Chandler: Aren't you one of the stars of the popular daytime soap Days of Our Lives?
你不是日间肥皂剧 《我们的日子》的众星之一吗?
Joey: Yeah! I totally forgot I'm supposed to be there. I can't believe I forgot. I usually write stuff like this down on my arm.
我忘了!我应该要参加游行的!我不敢相信我忘了!我通常会写在手臂上的!
Joey: Oh! Stupid long sleeves.
蠢长袖衣服!
Chandler: What are you gonna do?
你要怎么办呢?
Joey: I guess I'm gonna have to come up with a really good reason why I wasn't there.
我得找个好借口说明……我为什么没有到。
Joey: The producers are gonna be so mad at me. They sat us all down yesterday and said "Everyone has to be there at 6:00 AM sharp, that means you Tribbiani."
制作人一定会很生气。他们昨天把我们全都叫进去,然后说:“大家都要在早上六点整到,尤其是你,崔比亚尼。”
Joey: Like...like I was some kinda idiot.
好像我是什么笨蛋似的。
Chandler: Well you proved them wrong.
嗯,你刚好证明了他们是错的。
Rachel: Oh Emma. This is your first Thanksgiving. What're you thankful for? Mommy's bobbies.
喔,艾玛。这是你第一个感恩节。你要感谢什么呢?妈咪的胸部吗?
Ross: A lot of people are thankful for those.
很多人都会感谢那东西的。
Ross: Woman at door: Hello? Rachel?
嗨?瑞秋?
Rachel: Who is it?
是谁?
Woman at door: It's your favorite sister.
是你最喜欢的妹妹。
Rachel: Jill?
吉儿?
Woman at door: Amy.
艾美!
Rachel: Hide my rings.
把我的戒指藏起来。
Rachel: Oh. Amy! Happy Thanksgiving.
艾美!感恩节快乐。
Amy: Do you have a hair straightener?
你有没有直发器呢?
Rachel: Um...hi.
嗨。
Amy: Oh...hi...
哦……嗨……
Rachel: Aw.
啊。
Amy: Hair straightener?
直发器?
Rachel: I haven't seen you in like a year.
我好像一年没有见到你了。
Amy: Oh, I know, I know. I've just been crazed.
我知道,我知道,我忙坏了。
Rachel: Oh well yeah me too. Um...I had a baby.
喔,我也是,我生了小孩。
Amy: I decorated Dad's office.
我把爸的办公室重新装璜了一次。
Rachel: Oh...yeah? Well unless you pushed a desk out of your vagina, not the same thing.
是吗?除非你有把桌子从阴道挤出去,否则那可是不同的事。
Amy: Listen, um, about the hair straightener, honey...I really need one. I'm gonna have dinner at my boyfriend's house.
关于直发器的事,亲爱的,我真的需要。我要到我男朋友家用晚餐。
Amy: Oh my God!
喔,我的天!
Rachel: mh hmm...
嗯……
Amy: Is this Emmett?
这是爱门吗?
Rachel: Uhh, it's Emma.
是艾玛。
Amy: It's a girl?
是个女生?
Ross: Hey Amy.
嗨,艾美。
Rachel: Oh Amy, you remember Ross.
艾美,你记得罗斯吧?
Amy: Not really. But you are much cuter then that geeky guy she used to date.
不太记得。但是你比她之前的呆头鹅男友可爱多了。
Ross: That was me.
那个人就是我。
Amy: No, he was this creepy guy from high school who had this huge crush on her since like the ninth grade.
不,他是高中时代的怪男生,从好像是九年级……就很喜欢她的。
Ross: Still me.
那还是我。
Amy: No, I'm not talking about you. Come on, it was your fat friend's brother with that bad Afro, do you remember?
不,我不是在说你。那是你那个胖朋友的哥哥留着可笑的黑人头,你记得吗?
Ross: Amy, I'm gonna save you some time, ok? All me.
好了,艾美,让我节省你的时间,都是我!
Monica: Careful. Careful. Careful!
小心。小心。小心!
Chandler: I'll tell you what, for the rest of our lives, I'll be careful until told otherwise. hey this isn't the china we picked out.
这样子好了,我们这一辈子……我都会很小心,除非你要我做别的。这不是我们选的瓷盘。
Monica: I know, after you left the store, I chose different ones.
我知道在你离开店里之后,我选了别的。
Chandler: Why?
为什么?
Monica: Well no offense honey, but your taste is a little feminine for me.
你的品味对我而言太女性化了。
Chandler: Oh suddenly, flowers are feminine?
花朵什么时候变成女性化的象征了?
Phoebe: Hey, everybody. Happy Thanksgiving!
嘿,大家好!感恩节快乐!
Joey: Hey happy Thanksgiving...Phoebe!
感恩节快乐,菲比!
Phoebe: Hey, what's going on Joe?
怎么了,乔伊?
Joey: I...I...I need a good lie.
听着,我需要编个天衣无缝的谎。
Phoebe: Oh ok. How about the whole "man walking on the moon" thing. You know?
好的。“阿波罗登月”那个谎言如何?
Phoebe: You-you could. You could see the strings people!
根本就可以看到线,真是的!
Joey: No, no, no. I need a good lie to explain why I wasn't at a work thing today.
不,不,我需要一个谎言来解释为什么我今天错过了一件工作的事。
Phoebe: Ooh, honey. You stink at lying.
亲爱的。你根本不会说谎。
Joey: Well, I do not.
我会的。
Phoebe: Oh really? Ok, let me ask you something. Yesterday at the coffee house, I went to the bathroom and when I came back, my muffin was gone-who took it?
真的?让我问你昨天发生在咖啡屋的事……我去上厕所,回来的时候我的松饼就不见了,是谁拿走的?
Joey: Somebody opened the door to the coffee house and a raccoon came running in, and went straight for your muffin, I said "Hey! Don't eat that-that's Phoebe's" and he said...
有人打开咖啡屋的大门……然后一只浣熊就跑进来直接拿走你的松饼,我说:“嘿,不能吃!那是菲比的!” 然后他说……
Joey: He said..."Joey you stink at lying." What am I gonna do?
他说“乔伊,你根本不会说谎。” 我该怎么办呢?
Phoebe: Don't worry, don't. We'll come up with a good lie. I'll help you practice it.
别担心。我们会想个谎的。我会帮你的。
Joey: Oh great, that'd be great. Thank you.
太好了,太棒了。谢谢你。
Phoebe: Sure, what...what was the work thing?
没问题,你错过了什么工作的事?
Joey: Uh...
呃……
Phoebe: "Pick up grandma at the airport"?
“到机场接奶奶”?
Joey: Oh...man...
喔,天啊!
Amy: Oh, she's precious.
她真是我的心肝宝贝。
Amy:Do you ever worry that she's gonna get your real nose?
你会不会担心她会遗传到你真正的鼻子?
Rachel: Amy!
艾美!
Rachel: Yes I do...I really do.
是的,我会,我真的会。
Amy: Hello? Yeah, um. Hang on one sec. Can I take this upstairs?
喂?是,等一下。我可以到楼上讲吗?
Ross: Sure, we don't live there, but...
当然,我们不住在楼上,但是……
Amy: Seriously? It's...just these rooms? I thought you were a doctor.
真的吗?只有这几间房间?我以为你是医生(音同博士)。
Rachel: Yeah, no. Ross has a-a PhD.
不,罗斯有博士学位。
Amy: Ew.
呕。
Rachel: God, she is unbelievable.
天啊,她真是不可思议。
Ross: I know, I mean a PhD is just as good as an MD.
对啊,博士学位就跟医学学位一样好啊。
Rachel: Oh sure Ross, yeah. If I ever have a heart attack in a restaurant, I want you there with your fossil brush.
是喔,罗斯,对啊!如果我在餐厅时心脏病发,我会希望你跟你的化石刷子就在一旁。
Amy: Stupid Thanksgiving.
蠢感恩节。
Rachel: What? What happened?
怎么了?发生什么事?
Amy: My boyfriend canceled on me.
我男朋友跟我取消约会了。
Amy: I mean...I-I finally find a real relationship. I mean, someone that I can spend this day with and then his wife comes back into town.
我好不容易才找到一段真感情。一个可以跟我共渡今天的人,然后他老婆竟然回来了!
Amy: I swear, it's-it's almost not even worth dating married guys.
我发誓,跟已婚男人约会真是不值得。
Ross: Don't say that.
别这样说。
Amy: Oh. I was so looking forward to this.
天啊,我本来很期待今天的。
Amy: It was gonna be such a beautiful Thanksgiving. We were gonna have sushi.
本来会是很美好的感恩节的。我们本来要吃寿司的。
Rachel: Oh Amy, don't cry Amy. Um...Ross, could I talk to you in private?
艾美,别哭。罗斯,我可以私下跟你谈谈吗?
Ross: Sure, you wanna go upstairs?
当然,你想要去楼上或是……?
Rachel: Um, look, I was thinking...If it's ok with Monica, I would like to invite Amy to Thanksgiving.
听着,我想如果莫妮卡不介意的话……我想要邀请艾美跟我们共度感恩节。
Ross: You know, I think that's a great idea. It'll be like the pilgrims bringing the Indians syphilis.
我认为这是个好主意。就像清教徒把梅毒带来美国给印地安人一样。
Rachel: Look I know she's a little tough to take.
听着,我知道她有点难搞。
Rachel: But she has no where else to go, and she's my sister. Alright, she's Emma's aunt.
但是她没有其他地方可以去了,而且她是我妹妹,是艾玛的阿姨。
Rachel: And I would like them to bond.
而我想要让她们相处融洽。
Ross: Ok, fine, but I-I don't want them bonding too much. I don't want her telling Emma she needs a nose job.
我不想要她们相处太融洽。我不要她告诉艾玛说她需要整形。
Rachel: Wh? Ross, you know what? She may need one...We're just gonna have to make our peace with that!
罗斯,她很可能会需要的 ……我们也只能接受了!
Rachel: Amy? Amy? Amy!
艾美……艾美?艾美!
Amy: I'm out in the hall, your baby had some sort of explosion of stink.
我在外面,你们的婴儿好像爆发出一股臭气。
Ross: The bonding is going great.
相处的可真融洽。
Rachel: Hi.
嗨。
Everyone: Hi, hey.
嘿。
Rachel: Hey you guys, this is my sister Amy.
嘿,大伙儿,这是我妹妹艾美。
Rachel: This is Chandler, Joey, Phoebe and you know Mon.
这是钱德、乔伊、菲比还有你认识的莫妮卡。
Everyone: Hi.
嗨。
Amy: Oh my god. You're on Days of Our Lives.
喔,我的天。你有演《我们的日子》。
Joey: Yeah.
是的。
Amy: Wow. They must put a lot of makeup on you.
哇!他们一定是帮你化很浓的妆。
Joey: Hap...Hap...Happy Thanksgiving, yeah.
感恩节快乐。
Monica: So welcome. Uhm, is this your first time you're seeing Emma?
欢迎,这是你第一次见到艾玛吗?
Amy: Yeah I...I think so. It's nice to meet you Emma.
是的,我想是的。很高兴认识你,艾玛。
Phoebe: Phoe-Be.
菲比。
Amy: Oh. That's a funny noise.
那声音真好玩。
Joey: Pheebs, I still need some help here.
菲比?我还需要你帮我。
Phoebe: Oh, right, ok um. Ok, so it's not just the lie you tell, but it's the way you tell it. For example, if you look down at the ground when you're talking, people know you're lying.
好的,不止是你说的谎言本身,你说的方式也很重要。例如……如果你说的时候看着地上,人们就知道你在说谎。
Joey: Oh...I don't know why this is so hard for me. you know...I mean lying is basically just acting and I am a terrific actor.
我不知道为什么这对我如此困难。说谎基本上就跟演戏一样,而我可是演技精湛的演员。
Phoebe: You are a terrific actor.
你是演技精湛的演员。
Chandler: I could talk to the producers for you. I'm a great liar.
我可以帮你跟制作人说。我可是说谎高手。
Chandler: Take Monica's dress, I said I loved it, I hated it.
举莫妮卡的衣服当例子,我说我很喜欢,事实上我讨厌极了。
Monica: Hey!
嘿!
Chandler: I'm also a great moron.
我同时也是白痴高手。
Amy: Where's the baby?
嘿,婴儿在哪里呢?
Rachel: Oh we just put her down for a nap.
我们刚把她抱去睡了。
Amy: Oh, listen, I was just thinking.
听着,我刚刚在想。
Amy: You know what would be incredible? If you guys died.
你们知道什么事会很棒吗?就是如果你们死了!
Ross: Thank you Amy.
谢谢你,艾美。
Amy: No, no, then I would get the baby.
然后我就可以得到婴儿。
Amy: I mean you know it would be just like a movie. Like at first I wouldn't know what to do with her, and then I would rise to the occasion and then, and then I'd get make over and then I'd get married.
就像是电影情节一样。刚开始我会全无头绪,然后时机来临时我会完全改变,然后结婚去。
Phoebe: That's a great movie.
很棒的电影!
Amy: Now, listen, not that you guys could stop me or anything 'cause you know, you'd be dead. But, I was thinking about changing her name.
反正你们也不能阻止我……因为你们已经死了。但是我想要帮她改名字。
Amy: I'm just not really a big fan of Emily.
我就是不大喜欢艾蜜莉。
Ross: Emma.
艾玛。
Amy: Emma, Ross wants you.
艾玛?罗斯在叫你。
Phoebe: Phoe-be.
菲比!
Amy: Why does she keep making that noise?
她为什么一直发出那种怪声呢?
Rachel: Honey, I-I don't know how to tell you this, but um, if something were to happen to Ross or myself, um, you wouldn't get the baby.
亲爱的,我不知道要如何告诉你,但是如果我跟罗斯发生了什么事,你不会得到婴儿的。
Amy: Well, who would?
那,谁会呢?
Ross: Well, we haven't offically asked them yet, but we would want Monica and Chandler.
嗯,我们还没有正式问过他们,但是我们会希望是莫妮卡跟钱德。
Amy: Who?
谁?
Ross: You're in their apartment.
我们正在他们的公寓里。
Chandler: I can't believe you'd want us to raise Emma.
我不敢相信你们要我们抚养艾玛。
Monica: Yeah oh my God, I'm so moved.
喔,我的天,我真是太感动了。
Amy: I don't believe this, hold on a second. You guys die and I don't get your baby?
我不敢相信,等一下。你们死了……然后婴儿不是我的?
Rachel: Look, Amy, see, we-we're a lot closer to Monica and Chandler. We see them every day. And truthfully honey, you don't seem very connected to the baby.
艾美,我们跟莫妮卡跟钱德比较亲近。我们每天都见面。而且老实说,你好像也不太亲近婴儿。
Amy: Connected? I mean...to what? She's...she's a lump.
亲近?亲近什么?她只是一堆肉。
Chandler: You know, guys, I gotta say, this means so much to me. I mean, that you would trust me, with your child.
我必须要跟你们说,这对我意义重大。我是说,你们肯相信我,托负你们的孩子给我。
Chandler: I mean, we all know that Monica and I've been trying to have a baby of our own.
大家都知道莫妮卡跟我一直试着……想要生小孩。
Chandler: And you know I've had my doubts about my skills as a father, but that you two...that you two....
我也有怀疑过自己当父亲的能力,但是……你们两个……你们两个……
Amy: This guy? Seriously?
这个人吗?真的吗?
Monica: Ok! It's time for dinner.
好了,晚餐时间到了。
Monica: Everyone, we-we're using our fancy china...um and it's-it's very expensive, so please be careful.
各位,我们将使用我们的精致瓷盘……它们是很贵的,所以请小心。
Ross: Woah. Woah...Woah.
喔。喔。喔。
Monica: Ok, uh, just to be clear, comedy with the plates will not be well recieved.
好了,再说明一次,不要拿这些盘子开玩笑。
Joey: Hey! How come my plate's less fancy then everyone else's? Do you not trust me with a fancy plate?
嘿!为什么我的盘子不如别人的精致?你不信任我不让我用你的精致餐盘吗?
Monica: No, honey, it's, that's a special plate. See it was-it's a game, whoever gets that plate wins.
不,亲爱的,那是特别的盘子。这是一个游戏,拿到那盘子的人就是赢家。
Joey: I can't believe I won.
我不敢相信我赢了!

重点单词   查看全部解释    
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
soap [səup]

想一想再看

n. 肥皂
vt. 用肥皂洗,阿谀奉承

 
liar ['laiə]

想一想再看

n. 说谎者

联想记忆
band [bænd]

想一想再看

n. 带,箍,波段
n. 队,一群,乐队

 
comedy ['kɔmidi]

想一想再看

n. 喜剧,滑稽,幽默事件

 
bond [bɔnd]

想一想再看

n. 债券,结合,粘结剂,粘合剂
vt. 使结

 
precious ['preʃəs]

想一想再看

adj. 宝贵的,珍贵的,矫揉造作的
adv.

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
crush [krʌʃ]

想一想再看

v. 压碎,碾碎,压榨
n. 压碎,压榨,拥挤

 
brush [brʌʃ]

想一想再看

n. 刷子,画笔
n. 灌木丛
n.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。