Mm, nasty business. Had to be done. Yes, of course. The City Watch must keep the peace,
嗯 令人厌恶的事情 但必须完成 对 当然都城守备队必须维持治安
Only I hadn't realized peace depended on killing babies. Orders are orders. Quite right. Especially the queen's orders.
只不过我没意识到维持治安还需要屠杀婴儿 上意难违 非常正确尤其是太后之命
I never said they were the queen's orders. No, but who else would want to murder King Robert's bastards? She's always been a jealous woman.
我从未说过是太后下的命令嗯 不过还有谁想要杀光劳勃国王的私生子呢?她一直是个善妒之人
You know your sister better than I do. You've heard the awful rumors about my brother and sister? I don't listen to filth.
你比我更了解你姐姐你听过那些关于我老哥老姐可怕的流言吗?我不信那些污言秽语
That's good of you, but you have heard them. I suppose people who do believe that filth consider Robert's bastards to be better claimants to the throne than Cersei's children.
那很好 不过你听过我认为还是有人会信这套认为劳勃的私生子比瑟曦的孩子更有资格继承铁王座
Joffrey is my king. The rest doesn't interest me. I appreciate your loyalty. Tell me, when your men slaughtered Ned Stark's men
乔佛里是我的国王 其余的我都没兴趣我感激你的忠诚告诉我 当你的手下在王座厅
In the throne room, did you give the order? I did. And I would again.
屠杀奈德.史塔克的人的时候 可是你下的命令?是我下的即使再来一次也一样
The man was a traitor. He tried to buy my loyalty. The fool.
那家伙是叛徒他想收买我的忠诚那傻瓜
He had no idea you were already bought. Are you drunk? I'll not have my honor questioned by an Imp!
他压根不知道你已经被收买了你喝多了?我不能接受被一个小恶魔质疑我的荣誉
I'm not questioning Your Honor, Lord Janos. I'm denying its existence. If you think i'll stand here and take this from you, dwarf
我可不是在质疑你的荣誉 杰诺斯大人我认为你根本没有荣誉可言如果你认为我会在这老老实实受你的羞辱 侏儒
Dwarf? Mm, you should have stopped at Imp. And, yes, you will stand here and take it from me, unless you'd like to take it from my friend here.
侏儒?你说小恶魔就已经很过分了 不要得寸进尺而且 是的 你就要在这接受羞辱除非你想被我的朋友们羞辱