Previously on Boston legal
前情提要
The media has painted me as the black widow, the golddigger who's poisoned her 70-year-old rich husband.
那些媒体已经把我诬蔑成一个黑寡妇了说我是色诱七十岁老男人,从而骗取钱财的淘金者
I am not an evil person.
我不是一个邪恶的人
Yes, you are, Bernie!
是的,伯尼你就是
You've killed two people inside of a week.By definition, that makes you evil!
你在一周内杀了2个人根据你的所作所为,你就是一个邪恶的人
Would you let me take you to church?
你愿意我带你去教堂吗
Opposing counsel is someone I used to date.
对方律师是我很久以前的男朋友
I thought I told you. I think you didn't.
我好像告诉你了,我想你没有
Somebody killed him, Kelly.
某人杀了他,凯利
Accidental overdose will be very hard to sell.The capsule was emptied into the wineglass.
意外服药过量没有说服力有颗胶囊被倒进红酒里
Who takes nitro that way?
谁会这样服用硝化甘油
I didn't kill my husband. Dream case, isn't it?
我没有杀害我的丈夫,这可是梦想中的案子啊,不是吗
High profile, splashy, big closing.
高关注度,有争议性,十分重要的结案陈词
Get the not guilty, have sex with the client, it's all there.
无罪释放和委托人上床,全部要素齐备
Basically, she looks as unemotional as ever, almost calcified.
基本上,她在任何的时候都是面无表情,就像石化了一样
No doubt she's calcified, Bobby. I mean, come on!
她当然是这个样子,我的意思是,别傻了
She's a cold-blooded killer.
她是一个冷血杀手
I'd give anything to be in on this case.
如果能够参加此案,我愿意做任何事
Why don't you just show up and start objecting? Funny.
那你为什么去那里露面,然后抗议呢?很好笑吗
Any man who takes viagra, and trust me, I have been with a bunch, first thing the doctor says is don't take nitro.
任何一个服用伟哥的人,相信我,我遇过很多医生要说的第一件事就是别和硝化甘油一起用
And these weren't nitro tablets, by the way.
而且这些硝化甘油还不是药片
They were capsules,opened up and poured into the wine to avoid detection.
是胶囊趁人不测时被打开然后倒进红酒里
Does she think we all just fell off a turnip truck?
她以为我们都是傻瓜吗
First of all, when I got to the scene of the crime,she was completely calm.
一开始,当我们赶到案发现场时她显得十分冷静
Her expression was cold, blank, detached.Did she say anything?
她的表现得很冷酷,面无表情,事不相关的样子。她说了什么吗
She said it was his heart.
她说他的心脏出毛病了
And then she offered that he was having chest pains earlier.
然后她说他早些时候有过胸痛
It was as if she was trying to steer us to natural causes, perhaps to head off an autopsy. Objection.
就像是她在尝试让我们认为这是一场自然死亡也许是为了避免尸检。反对
Sustained. Later, when we confronted her with the toxicology reports, she just went silent.
反对有效。之后,当我们向她出示了毒性检验报告后她就沉默了
We asked her if anyone had a motive to kill her husband.
我们问她是否有人想要杀死她的丈夫
She coldly responded that she was through answering our questions.
在回答我们的问题时她一直很冷淡
How long have you been a detective, sir? 22 years.
你当侦探多久了,先生?22年
Ever have occasion to talk to someone whose spouse just died?Of course.
有没有曾经和刚死了配偶的人说过话。当然有
You ever known such a person to be in shock? Of course.
你曾遇见过处于震惊状态下的人吗?当然
Is it possible one manifestation of shock is a blank expression? I suppose.
当受到惊吓时,面无表情有没有可能,是其中的一种表达方式。我想是的
Did you investigate the possibility that anybody else killed Joel Nolan?
你有没有调查过其他有可能杀死Joel Nolan的人
We ruled everybody out but her.
我们排除了她以外的其他人
I'm sorry. Maybe I missed it.Is there any reference in your notes to other suspects? No.
很抱歉,也许我没看到但是你的报告中有提到其他的嫌疑人吗?没有
Did you mention to anyone that you'd considered other suspects? No.
你有和别人提过你有其他怀疑目标吗?没有
Did you investigate suicide? We ruled out suicide.
你有调查过自杀的可能性吗?我们排除了自杀
Hmm, there's a cop who will never make captain.
嗯,所以他永远都没机会升职
Mr. Crane, approach, please.
克兰先生,请上来
I have instructed Mr. Shore, I will so instruct you not to make comments to undermine my courtroom.
我曾经警告过肖尔先生现在我也同样警告你,别在我的庭上乱说话
Mr. Shore has already bought himself a jail sentence at the conclusion of this trial.
肖尔先生已经为自己在审判完后,招来了一场牢狱之灾
I'd have no compunction about assigning him a bunkmate.
我不会介意为他找个同伴的
I'm sorry, your honor. I have, uh... mad cow disease.
很抱歉,法官阁下,我有,呃?疯牛病
I think you do, too. Look at his eye.Your honor...
我想你也有,看他的眼睛,法官阁下?
It's 25 miles from home, girl
离家有25英里, 女孩
my feet are hurting mighty bad
我的脚疼得厉害
now I've been walking three days
现在我已经走了三天
and two lonely nights
两个孤独的夜晚
you know that I'm mighty mad
你知道我很疯狂
So this is your idea of a quiet little drink?
这就是你所说的安静的喝一杯
Did I say quiet?
我说了安静吗
Maybe I was referring to the nightcap at my place later.
也许我是指稍后在我住所里的睡前饮料吧
Malcolm, what are we doing here? That man onstage is my client.
马尔科姆我们来这里干嘛?台上这个人是我的委托人
He asked me to come here.Why did he ask you here?
他要求我来这里,他为什么叫你来这里
They won't let me sing "War", that's why.
他们不给我唱"War"这就是我找你的原因,
It's my trademark song.
这可是我的代表歌曲
I'm Edwin Starr. Good god, you all.
我就是埃德温·斯塔,老天
Well, technically, Johnny, you're not. Edwin Starr is dead.
那个,理论上说,约翰尼你不是,埃德温·斯塔已经死了
But I'm his nephew. I've inherited the rights to his library and his likeness.
但是我是他的侄子,我完全继承了他的智慧和外表
For stage purposes, I'm him. And what is Edwin Starr without "War"?
在舞台上,我就是他,而你见过不唱"War"的埃德温·斯塔吗
Why won't they let you sing it?
为什么他们不让你唱
They consider it anti-American, and it's not just here.
他们认为这首歌是反美国的,而且不光是在这里
I'm getting it in Cleveland, in Detroit, Bakersfield.
在克里夫兰,底特律,贝克斯菲尔德,我都遇到过
It's starting to happen everywhere.
每个地方都是如此
what is it good for Absolutely nothing.
它有什么好处? 绝对没有.
Say it again!You hear that?
再说一遍,你们听到了吗?
They're singing it themselves.
他们自己都唱起来了
They still think I'm coming out to do it as an encore.
他们还以为我会出去把它作为加唱
And when I don't, they're gonna go home disappointed.
当我不出去时,他们就只能带着失望回家
It's killing my act.
这简直毁掉了我的表演
War,Good god, y'all!
战争上帝啊
Got her little outfit on, hair all bleachy blonde, just the way she likes it.
穿上她那尤物套装,把头发染成淡黄正是她喜欢的方式
I am telling you folks, none of this will be worth a hill of beans in the end.
而我要告诉你们大伙到最后这都会变得一文不值
Denise This jury is not stupid. It's smart.She is as guilt...Tim
丹尼斯·陪审团都不蠢,他们很聪明她罪责难逃?提姆.
Hey, listen, I think you remember reverend Diddum,At least hearing about him.
嗨,我想你还记得Diddum牧师吧至少听过他的名字
Hello, Denise.Hi.
你好丹尼斯,你好
Well, it turns out the reverend is also a lawyer,and well, I've decided to let him handle my divorce.
原来这位牧师同时也是一位律师而我,决定让他负责我的离婚
You're being represented by a minister?
你委托一位牧师做律师
Yeah, I just thought in the spirit of resolving this as humanely and civilly as possible, it just makes sense to put things, you know.
是的,我只是想本着尽可能和平友好解决问题的精神这样做是有意义的
As I look at the numbers,fortunately, it works out rather cleanly. May I?Please.
当我看到那些数字时幸运地,事情很容易被解决,我可以坐下吗?请坐
You currently make $320,000 per annum.
你现在每年赚32万美元
Out of love and charity of heart, you have graciously and steadfastly supported Tim in his quest to make the PGA tour.
出于善良和爱慕之心你一直以来都默默地支持着提姆资助他参加美国职业高尔夫球巡回赛
Statistically, however... let us pray.
但是,从统计角度来说?让我们先祷告
Dear God, please continue to bless this man with the courage to persevere in the face of these enormous odds.Amen.
亲爱的上帝,请继续保佑这个男人鼓励他在面对这些挑战时继续坚持下去阿门
Statistically, a 34-year-old's prospects of making the tour look bleak.
统计学上来说,一个34岁的选手,在巡回赛里的前途是比较黯淡的
Assuming you were to continue paying spousal support,as you are required to do by law, I speak now of alimony,
假设你会继续资助他就像法律规定的那样,我说的是赡养费
taking into account inflation, your continued job growth, successful person that you are,
考虑到通货膨胀你事业的继续进步,你可是一个成功人士
it would cost you over $2.5 million over the next ten years.
在今后的十年里你将要付出超过250万美元
That's a present-day value of $890,000.
折合成今天的89万美元
Tim, with reciprocal charity of heart, Tim is willing to discount that to $625,000,conditioned upon an up-front payout today.
本着一颗互相宽容的心如果你在今天就预先支付的话愿意把数额减至62万5千美元
Although we would entertain structuring it over four months, if you prefer.
当然如果分成4个月支付,我们也能接受如果你更喜欢这样的话
You want me to pay you $625,000?
你要我给你62万5千
Anyway, think on it, pray on it.
无论如何,考虑一下或者祷告一下
Look to your advisors as well as your conscience.
询问一下你的顾问和你的内心
Then we can talk again.
然后我们再讨论
What do you mean she's co-counseling with him?
你说的她作为他的副手是什么意思
Apparently it's some case concerning commercial censorship.
显然有些案子涉及到商业机密
Why he needs Tara, I don't know.
为什么他需要塔拉,我不知道
He doesn't need her. He wants her.
他不需要她,他要她
I beg your pardon?
你说什么
If you have been supporting him this entire time, there's...
如果你一直都在资助他,这样?
I've been supporting him as a golf bum.
我把他当成一个高尔夫乞丐来施舍
Even so, under the law, his alimony would be determined...
就算是这样,根据法律,他的赡养费会根据?
I want to change the law.
我要改变法律
You want to change the law?
你要改变法律
Yes, if the law says that since by financing his bumhood,
没错,如果法律说因为我一直以来都在施舍他
I am therefore required to do so in perpetuity? the law needs changing.
那么我就被要求继续那么做那法律需要修改了
Sara, I need a memo challenging the constitutionality of no-fault divorce. Sara I'll need it by the end of business.
我需要所有对无过失离婚法规,有争议的资料,今天下班前就要
Why you looking to Garrett?
你为什么看着加勒特
If I thought Garrett had the answers, I would look to Garrett.
如果我认为加勒特知道答案,我会找他的
Instead, I look to you.End of business, hmm?
反之,我会找你今天之内,嗯
Find me a judge who got screwed over in his divorce settlement.
给我找一位在离婚协议上吃过亏的法官
They're out there. Go! Memo!
有的是,去吧?去
He threatened to leave her, and he was screaming at her,
他威胁说要离开她,而且他对她大喊
"You're out of the will, you're out of the will".
"遗嘱里没你份,没你的份"
Two days later, she killed him. Objection! Objection!
两天后,她杀了他,反对,反对
Sustained. The last remark is stricken.
反对有效,请删掉最后那句证词
Ms. Stadler, could you describe the defendant's relationship with the decedent?It wasn't good.
斯塔德勒小姐,你能描述一下被告和死者的关系吗?他们关系不好
He was increasingly angry over her affair.
他对她的外遇越来越生气
Calling you attention to the evening of December 13th this past year,did you have opportunity to hear a conversation between the defendant and her boyfriend,
请你回想一下去年的12月13日傍晚你是否恰好听到了被告和他男朋友之间的一段对话
that man seated there, Justin Murray?
就是坐在那儿的那位贾斯廷·默里
It was an argument.
他们在争吵
Can you tell us what you heard, ma'am?
你能告诉我们你听到了什么吗,女士
Well, Mr. Murray, the boyfriend,was very upset that she was still having sex with her husband.
好吧,默里先生,那位男朋友对她和他的丈夫仍然有着性关系感到十分沮丧
And she said, "Look at the bright side. His heart isn't very good".
然后她说,"往好处想,他的心脏并不是很好"
"Sex increases the chance of his having a coronary". Thank you.
"性行为会增加他得心脏病的机会"谢谢
I said that as a joke.
我是作为笑话说的
I'll visit you in jail, conjugal.Your witness.
我会以丈夫的身份去监狱里看你的证人是你的了
Ms. Stadler, when I asked you a week ago why you suspected my client of her husband's death,you never mentioned this remark made to the boyfriend about sex and coronaries, did you?
斯塔德勒小姐,当我上个星期问你为什么你怀疑我的委托人和她丈夫的死有关你从来没有提过她和她男朋友之间的这段对话关于性爱和心脏病的,是吗
I wanted to keep that nugget for trial.
我要把它作为庭上的杀手锏
You don't like Kelly Nolan.
你并不喜欢凯利·诺兰
No, I don't.Of course not.
是的,我不喜欢。当然是这样
You looked after Mr. Nolan, she got to spend his money.
你全心照顾诺兰先生,而她却花他的钱
Mr. Nolan and his wife had an arrangement, did they not?
诺兰先生和他的妻子有过协议,是吗
Where she was permitted to date other men?
关于他允许她和其他男人约会
All I can tell you is he wasn't happy about her and the boyfriend.
我能够告诉你的就是他对她,和她男朋友的事并不感到高兴
Oh, was he angry about it? Yes.
噢,他对此感到生气?是的
Did he ever despair over it? Sometimes.
他有没对此感到绝望?有时候
In fact, he suffered a few bouts of depression over the last couple of years, didn't he? Minor.
事实上,他在最后2年里经常受到困扰,是不是?一般吧
Mr. Shore, what are you doing?
肖尔先生,你在干什么
Just loosening up, your honor.
只是在热身,法官阁下
Did you kill Joel Nolan? What? Objection! You had access to the wine!
是不是你杀了约珥·诺兰什么, 反对。你有机会碰到那杯酒
Mr. Shore, you'd better have a good-faith basis for this.
肖尔先生,你说这话最好有根据
I'd love to have a basis,
我喜欢有根有据
but since the police didn't investigate the possibility, I'm limited.
但是由于警方根本没有调查过这种可能性,我没有太多的证据
It would have been so nice if the police had actuly
如果警方事实上收集证据是
gathered evidence for the purpose of arriving at a conclusion instead of supporting a preconceived one. Don't you agree? Objection!
为了得出一个结论,而不是为了证明一个假设该有多好,你同意吗?反对
That is stricken. I will see counsel in chambers.
这句话不记录在案,律师们我们去里间谈谈
I warned you not to make a mockery of these proceedings.
我警告过你不要嘲弄这里的秩序
It was damaging testimony.
那是诽谤性证词
I had to do something distracting.
我必须做点什么来分散陪审团的注意力
It was either accuse somebody or drop my pants.
要么谴责某人,要么脱掉我的裤子
You've got a little froth going...I am doubling your contempt sentence.
有点嘴沫在你的?我加倍你藐视法庭罪的判决
What about his mockery?
那他的嘲弄呢
They tried this case in the press, totally contaminated the jury pool.
他们把这个案子捅给媒体,完全误导了陪审团
He kept from us the information
他不给我们足够的信息
Ms. Stadler so affectionately referred to as her "nugget".
Stadler小姐亲切地把它称之为"杀手锏"
What about your mockery, not shutting any of this down?
你也在嘲弄法庭呢,你根本就不阻止这些事发生
You psychotic punk!
你这个无能的神经病
You're baiting me to say something you can use on the appeal.
你是想引诱我说一些话以便你可以上诉是吧
Your contempt sentence is tripled.
你的藐视法庭罪判决加到3倍
I move for a mistrial.On what grounds?On grounds of you.
我申请无效审判基于什么理由理由就是你
We're not getting a fair trial here on grounds of you.Denied.
因为你我们得不到公平的审判,否决!
Your sentence is quadrupled.
你的判决变成4倍
All in all, it was considered a powerful day for the prosecution.
总而言之,今天的审判过程取得了很大的进展
I must say, I always fantasize about my murder trial.
我必需要说,我总是幻想着我的谋杀审判
I was a little disappointed I didn't get one.
没有机会上庭让我感到有点失望
What, you want to go to prison?
什么,你想进监狱啊
No, but the excitement,being at the center of it.
不是,但是那种快感成为众目所瞩的焦点
I think next time I'll leave little clues like that BTK killer,
也许下一次我应该考虑留下点线索,就像BTK杀手一样,
maybe little hints to make it fun.
也许留下些暗示有很有趣
What do you mean "next time"?Oh, uh...
你说的"下一次"是指什么?噢,呃?
I just like to daydream.
我只是喜欢做白日梦
It's my little Walter Mitty self, I guess.
我猜我就像个小沃尔特·米蒂,笔下著名的人物形象,在英语中常用来指喜欢空想的人物)
Bernard, you seriously don't think you'd ever kill again, do you? Bernard
你真的不认为你会再杀人了,是吧
Of course not but...I miss...
当然不会,但是?我怀念?
it was very empowering, taking a life.
手中握有生杀大权的感觉
It's godlike.
就像是上帝一样
I wouldn't do it again, of course.
当然,我不会再做这种事了
Garrett, who's my judge?
加勒特我的法官是谁
Judge Hober in division three,
第3庭的霍伯特法官
Got divorced in July after catching his wife with a car detailer.
发现他妻子和车样设计员的奸情后于7月离婚
She got the house in Nantucket.
她获得了位于Nantucket的房子
What am I arguing?
我要如何辩诉
The best I could can up with is public policy.
我能找到的最好辩点就是公共政策
Divorce law is archaic.
离婚法不适用
You'll read the memo yourself? Right.
你要自己看看吗?很好。
This minister, by the way, has been sued three times for sexual harassment.
这个牧师,随便说句,曾经3次被以性骚扰被起诉
I mean, we could base... That's nice.
我的意思是,我们可以根据? 很好
File a motion for a declaratory judgment, mark it up for tomorrow.
提出宣告式判决的动议,准备好明天就交上去
You never should have taken the case, Denny.
你根本就不应该接这个案子丹尼
When a beautiful woman says, "get me off,"
当一个美女说"帮我脱身吧
you get her off, Shirley.
你就该帮她,雪莉
It's as simple as that.
就是这么简单
Oh, it was never simple for you.
噢,你的目的从来不简单
Have we thought about our legacy?
有没有想过我们的名声
You're gonna go from being Mark Geragos to being Mark Geragos.Denise
要知道,成也马克,败也马克。丹尼斯,
you're handling your own divorce?
你在处理自己的离婚案子
I have two associates helping me.
有两个律师帮我
But you're handling it?
但是你自己在处理
Hire somebody else.Shirley?
请别人来做吧!雪莉...
Denise, hire somebody else. Denise
请别人来做
People come to hear you sing as Edwin Starr,
人们去听你模仿埃德温·斯塔唱歌
even though you're not the real Edwin Starr?
即使你不是真的埃德温·斯塔
Yes, and mainly they want me to sing "War".
是的,而且他们主要是想听我唱"War"
Mr. Emmerich, what's the big deal
Emmerich先生,这有什么大不了的
Look, we get upset with the world for not joining our war efforts,
你看,世界并不认同我们在战争中取得的成就,这总是让我们感到不满
but how can we build a coalition abroad
但是如果美国人自己都感到怀疑
if the American people at home don't seem convinced?
我们又怎么能够说服海外的其他人
So Americans have a duty to shut up and look convinced?
因此美国人有义务闭嘴作出信服的样子
We live in different times. It's my club.
我们生活在一个不同的时代,这是我的俱乐部
I choose to support our country. This song doesn't.
我选择支持我们国家,而这首歌不是
Let's hear it.What?I want to hear it here.In court? 2 o'clock tomorrow. Adjourned.Denny Crane
让我们听听。什么?我要在这儿听一次。在庭上明天下午2点,休庭。丹尼·克兰.
She's a blonde, all-natural. Denny Crane.
她是个金发美女,没整过容,丹尼·克兰
We were making love when suddenly he started to grab his chest.
我们当时在做爱,他突然捂着胸口
I was sure he was having a heart attack.
我当时肯定他心脏病发作了
What did you do?
你做了什么
I called 911,but by the time they got there, it was too late.
我打电话报警但是他们来到的时候已经迟了
At some point,you learned your husband had both viagra and nitroglycerine in his system.Yes.
在那之后你获悉了你的丈夫同时服用了伟哥和硝化甘油,是的。
And you learned the nitroglycerine had been traced to the wine.Yes.
而你也知道硝化甘油是来自于红酒里,是的。
It was determined the capsules were emptied into the wine.
调查表明一些硝化甘油胶囊被倒入红酒里
That certainly looks like murder, Kelly.
这看上去的确像是谋杀,凯利
Which is exactly what he intended.
这正是他所期望的
You're saying he wanted to die?
你在说他想要死
And frame me for his murder.
而且设计成谋杀来陷害我
Even though we had an arrangement, he became extremely angry over my affair.
即使我们有协定,他还是为我的外遇而感到十分愤怒
What about the statement you made to your boyfriend about your husband having a heart attack?
你对你男朋友说的那些话呢?关于你丈夫的心脏病
It was a joke, a bad one, but...
是一个笑话,一个糟糕的笑话,但是?
Pretty big coincidence, him dying of an apparent coronary.
事情就是那么巧,他就是心脏病发死的
If Frances Stadler overheard the joke,I have no doubt she told my husband about it,which likely gave him the idea.
如果弗朗西斯·斯塔德勒无意中听到了这个笑话我相信她一定会告诉我的丈夫这就给了他一个主意
How could your husband hate you so much he was willing to die just to frame you?
你的丈夫怎么会恨你恨到这种程度,以至于他要用死亡来陷害你?
He was willing to die perhaps,because he so insanely loved me,
他愿意去死也许是因为他太爱我了
and I was giving my love to another.
而我爱上了别人
You didn't kill him?
你没有杀他
I absolutely did not kill him.
我绝对没有杀他
What the hell was that? You came off as the most unfeeling person!
你到底在搞什么?你表现得就像一个没有感情的动物
Take it easy, Brad. Take it easy?
别急布拉德别急
The goal is to get the jury to sympathize wither,
我们的目标是激起陪审团的同情心
and she's coming off like frosty the snowgirl.
而她却表现得像一个结霜的雪女
How about this question? Do you care?
这个问题怎么样,你在乎吗
Do you even care if he's dead? All right.
你是否在乎过他的死, 好了
I don't get it. Is this how you try to save your life?
我搞不懂,这就是你自保的手段
What was I supposed to do, cry?
那我该怎么做,哭
That might be a start and let me tell you something,
那会是一个好的开始,让我告诉你
if you don't come off as human in the cross-examination,
如果你不在交叉审问中表现得像一个人类
You're done, if you're not done already.
你就完了,如果你现在还没算完的话
I can't pretend to be something I'm not.
我装不出来
The jury would see through that, wouldn't they?
陪审团也会发现的,不是吗
Look, what we're telling you is, if you don't let the jury in,
听好,我们要说的是,如果你不配合陪审团
if they don't see you as a human being, or at least a distant cousin thereof,
如果他们看不出你是个活生生的人,或者至少觉得你像个人
read "Old yeller" tonight or whatever it takes,
今晚读一读《父亲离家时》或其他类似的东西,的感人小说,1957改编成电影)
but come in here tomorrow ready to reveal emotion.
明天准备好释放你的情感
Otherwise, you'll be spending the rest of your life in jail.
否则,你就准备在监狱里度过余生吧
Did he say he was gonna kill somebody?
他有没说他想要杀了谁
No, but I'm suddenly beginning to think he will,
没有,但是我突然间觉得他会的
which is why I'm here with a heavy heart.
因此我带着沉重的心情来到这里
What exactly did he say about killing?
他关于杀人到底说了什么
It makes him feel godly, which...
那使他感觉像上帝?
the whole reason I introduced him to God was to go in another direction.
这可不是我指引他信教的目的
Well, idle fantasies, that's not something we can arrest him for.
好吧,我们不能够因为空想而逮捕他
But what about his past murders?
那他之前犯下的谋杀案呢
I'm gonna be honest, Mrs. Piper.
老实说派珀夫人
You admittedly described him as grandiose.
你把他描述得那么夸张
That means his little confessions to you could be interpreted as boasts.
这意味着他对你说的话很可能是自我吹嘘而已
But you arrested him for those murders.
但是你曾经因为那些谋杀而逮捕过他
And couldn't prosecute him because of lack of evidence.
也因为缺乏证据而不能起诉他
But now I'm giving you evidence.
但是现在我给你提供了证据
Which is problematic.
问题就在于此
Your relationship with Mr. Ferrion might very well be an extension of lawyer-client privilege since that's how you first learned of these crimes.
你和费林先生的关系使得从你得知这些犯罪行为以来就已经处于律师客户保密协定的保护之下
Tell you what.I'll look into this,discuss it with the DA.
这样吧我会留意的,我会和地区检察官谈谈
But I'm not optimistic at this point.
但是情况不容乐观
It's going that well, huh?
对方进展挺顺利的,呵
Why in god's name did you let her testify?
你干吗让她出庭作证
Because the jury needed to hear her say she didn't do it.
因为陪审团要听她说她没有做过
That bubblehead on the news is saying
报纸上的那个蠢货说
she came off cold to the point of psychotic.
她就像一个神经病一样淡漠
Hopefully on cross, she'll warm to the temperature of a popsicle.
希望在交叉审问的时候,她能够融化一点
The case is completely circumstantial, Shirley.
这个案子完全是推断出来的雪莉
As anemic as our defense may be,the prosecution has nothing in the end but...suspicion.
就算我们的辩辞很苍白无力这个指控从头到尾?都只是推断而已
You're forgetting something.
你忘了点东西
Everybody wants her to be convicted.911 operator. 911
每个人都想她被定罪接线员
Yes, my husband had a heart attack. Please send an ambulance.
是这样的,我的丈夫心脏病发,请派辆救护车来
We're at 1622 Wigham drive in Sudbury.As soon as you can.
我们在1622 Wigham drive in Sudbury,请尽快
That was your 911 call? Yes.
这就是你打的911电话?是的
You didn't sound wildly distressed.
你听起来并不悲伤
I was trying to remain clam to communicate the information in the hopes of saving his life.
我试图保持镇静和接线生沟通以便拯救他的生命
Ah, you were trying to appear calm? Yes.
啊,你在试图保持镇静,是的
At that time, I didn't know it was a crime.Now I do.
在那个时候,我不知道这样也可以成为犯罪,现在我知道了
According to detective Richmond, you weren't crying.
根据里士满侦探的证词,你没有哭
Your mascara wasn't even running.
你的睫毛膏甚至都保持原样
I suppose if I were trying to get away with something,
我想如果我真的做了而想要逍遥法外
I would have made sure there were some streaks.
我应该确保我有多条后路可退
I might have also washed out the wine glass, wiped it for prints,
我同样也会把红酒杯洗干净,抹掉指纹
there are all sorts of things the innocent forget to do.
还有各种一个清白的人想不到的措施
The whole concept of alimony is gender-biased, your honor.
整个赡养费的概念是建立在性别的基础上的,法官阁下
The unstated rationale, if you examine legislative intent,is that women cannot provide for themselves.
如果你研究过立法的意图,就知道里面潜在的含义是女性不能养活自己
Ms. Bauer, is there... The stated intent goes to sacrifice, women forsaking careers to stay at home raising families.Ms. Bauer...
鲍尔小姐,这? 这些条款意图让女性放弃职业,成为家庭主妇。鲍尔小姐?
Certainly the Framers never intended
可以肯定的是,立法者并没有想到
for law to be perverted to the extreme where one day it could be applied to force a woman to work to support a deadbeat's golf habit.
法律在有一天会成为不正当的手段来强迫女性工作以资助一个游手好闲的人去玩高尔夫球
I detect emotion in your voice.
我感觉到了你话里的情绪
The essence of law,the role of a judge, is to accomplish fairness.
法律的本质法官的职责,是维护公平
Does this seem fair to you?
你觉得这样公平吗
Counsel, I would love nothing more than to repeal alimony or at least amend it to some sort of merit-based formula,and maybe someday that will happen,but come on.
律师,我很乐意撤销赡养费的规定或者至少修改它以符合现状而也许某天这会变成现实但是你要知道
I certainly cannot grant a declaratory motion here,and I suspect you know that.Motion denied.
我在这里不能够同意你提出的宣告式判决的动议而我想你也清楚这一点,动议被否决
Given your leaning toward acrimony,I feel I must advise my client to withdraw the charity-of-heart discount.
基于你对赡养费的理解我想我必须建议我的委托人撤回他善意的折扣了
The number goes back to $890,000.
数字重新回到89万美元
Think on it, pray on it.
想一想,祈祷一下
We can speak again with calm minds.
我们可以抱着冷静的态度再进行协商
What now? I'm turning this over to the two of you.
现在怎么样?我把它交给你们两个了。
I want you to depose him,subpoena all his financial records, his family's records,hit him with interrogatories, document production.
我要你去调查他找出他所有的财务记录和家庭记录找出任何可以质询他的文件
If he's got a girlfriend, depose her.
如果他有女朋友,同样调查她
Find out if she's providing any financial support.
如果她有在资助他,找出证据来
I want a paper war with the reverend.
我要和那个牧师打一场资料战
I want you two to make their lives miserable,so they both come crawling to me to settle.This is war.This is...
我要你们两个把他们的生活搞得鸡飞狗跳这样他们俩就会爬着回来求我和解。这是一场战争。这是?
War, huh, yeah,what is it good for?Absolutely nothing,
战争有什么好处?绝对没有
This is why I went to law school, to argue the issues.
这就是我上法学院的原因,为了争论问题
Now are you marrying me or not? I'm still waiting for an answer.
那么现在你到底愿意嫁给我吗?我还在等待答案
You never asked me.I didn't?
你从来没有问过我啊。我没吗?
I guess I tipped my hand, didn't I?
我想是我说漏嘴了,是吗
Of innocent lives War means tears to thousands of mothers' eyes when their sons go out to fight and lose their lives
无辜的生命,战争意味着当他们的儿子出去战斗牺牲时,成千上万的母亲的眼泪
War, huh, good God, you all
战争,嗯,上帝,你们所有人
what is it good for?
它有什么好处
Absolutely nothing yeah over there
那儿绝对什么也没有
over there send the word, send the word over there No, no, no.
那边传来的字把字发到那边。不,不,不
I said war huh, yeah what is it?
我说战争啊,是什么
The yanks are coming, the yanks are coming war
美国佬来了,美国佬是未来战争
That isn't part of the song.
那不是歌词
Getting both points into your cross. Love it.Gray area.
歌词中间"插花"人们喜欢这样做,灰色地带
Over there,send the word war, huh
那边传字战
But what was with all the "good god, you alls?"
那句"上帝,你们大伙"是什么
Ah, that is vintage Edwin Starr.Good God, y'all! Try it.
啊,那就是埃德温·斯塔的精髓,上帝,你们大伙,试试
I'll pass. No, it feels good. Good God, y'all!Alan, hey.
不了,别,感觉很爽,上帝,你们大伙。艾伦嗨
Um, Alan Shore, meet Malcolm Holmes.
呃,?艾伦·肖尔,这位是马尔科姆·福尔摩斯
A pleasure. Tara's told me so much about you.
很荣幸塔拉和我说了很多你的事
Really? She's managed to be surprisingly discrete about you.
真的,她可是处心积虑不让我知道你的事
Oh, Malcolm and I, we...we're...Old friends.
噢,我和马尔科姆,我们?我们是?老朋友了
You're the one who stole her heart.
你是那个曾经偷取了她芳心的人
And you're the one she willingly gave it to.
而你是那个现在她芳心所系的人
How's your trial going?
官司进行得怎样
Fine. Yours? Splendid.You're right. He is funny.
不错,你呢?很好,你说的对,他很有趣
Show over already?
这么快落幕了
You look beaten.
你看上去像被打败了
I just caught Tara laughing with another man.
我刚看到塔拉和另一个男人在笑
Are you sure they weren't just kissing or someing?
你确定不是亲嘴或者其他
No, they were laughing.
不是,他们只是在笑
I'm gonna lose the girl and the case all in the same week.
我就要在同一星期内同时输掉我的女人和案子了
You haven't lost this case yet.
你还没输掉案子呢
Did you listen to Kelly's testimony in court?
你听过凯利在庭上的证词么
Denny, how could the jury see her as anything but guilty?
丹尼除了有罪,陪审团还会怎么想
All you need is reasonable doubt.
你所需要的只是合理的怀疑
When I was a younger man, long before mad cow,when I was losing in my closing, I'd just keep going,I wouldn't sit until I was sure I had it.
当我还是一个年轻人的时候,在我得疯牛病之前很久的时候,当我就要输掉我的结案陈词时,我就一直说下去直到我肯定我能赢,我才坐回去
Just wear them down.Reasonable doubt.
铁杵磨成针,合理的怀疑
You just keep going till I give you the signal that you've got it.
你只要一直说下去直到我给你信号,告诉你你能赢为止
They were really laughing? She's gone.
他们真的是在笑,她离开我了
Sara, we're done.
萨拉我们完了
In divorce cases, all of them, the clients end up loathing the lawyers.
任何的离婚案子,委托人最后都会憎恶他们的律师
The client here is a senior associate of the firm.
我们的委托人是这里的高级律师
There's no way we come out of this.
我们无路可走了
Unless by some miracle, we can make it go away, which we can't...unless...Unless what?
除非有奇迹出现,能让我们摆脱它,而事实上我们不能?除非?除非什么?
Well, instead of targeting the ex-husband, we go after the reverend.The reverend?
好吧,我们别管那个前夫了,我们从牧师那里下手,牧师?
Three sexual harassment complaints.The man has a certain weakness.
3宗性骚扰投诉,那个男人有着明显的弱点
I don't like where this is heading.
我不喜欢这样
Sara, when I first met you, I said to myself,
萨拉当我第一次见到你时,我对自己说
"Wow, now there's a funny, intellectually acute woman" "who can get men to take their clothes off. "
"哇,这儿有个有趣,聪明而可爱的女人""她能够让男人色授魂与"
Ah, could I say "thank you" or slap you?
啊,我是应该说谢谢呢,还是应该给你一巴掌
I'm good with either, actually, but look, I just had an idea.
事实上哪种都好,但是你看,我刚刚想到一个主意
If it doesn't work, it doesn't work,
如果它不管用,那就不管用
but right now, we have absolutely nothing to lose.
但是现在,我们也没有其他办法了
Trust me.911 operator. 911
相信我!接线员
Yes, my husband had a heart attack. Please send an ambulance.
是这样的,我的丈夫心脏病发,请派辆救护车来
We're at 1622 Wigham drive in Sudbury.
我们在1622 Wigham drive in Sudbury
As soon as you can.
请尽快
Did that sound like grief to you?
你们感觉得到悲伤么
How cold, calculating is this woman?
多么冷酷和精于算计的女人啊
Detective Richmond told you she wasn't even crying at the scene,just a blank expression
里士满侦探告诉过你们,她甚至没有在现场掉泪只是一副面无表情的样子
as she calmly tried to steer the police toward natural causes.
就像她冷静地试图诱导警察认为这是一场自然死亡
And then when confronted with the toxicology evidence, she says,
然后当我们向她出示了毒性检验报告后她说
"Gee, he killed himself to get back at me".
"呀,他自杀是为了向我报复"
That is the most implausible, far-fetched, desperate theory
这是我作为一个地区检察官17年来
I've ever heard in my 17 years as a district attorney.
听过的最虚无缥缈的,牵强附会的理由
What kind of monster can drug her husband and then actually hang around to watch him check out?
怎么样的怪物才会给他的丈夫下药然后在旁边看着他死去
Well, you saw that monster on the stand.
你们可以看到那个怪物
Flat affect, no emotion, cold.
面无表情,冷酷无情
Her testimony was chilling, without conscience.
她的证词冷酷而且毫无良心
You got to witness firsthand the psyche of a murderer.
你们现在亲眼看到了一个杀人犯的样板
Keep going till you get reasonable doubt.
一直说直到你找到合理的怀疑为止
I could be up there all day.
我可以在那说上一整天
Mr. Shore, we're waiting.
肖尔先生,我们在等着呢
Yes, your honor.
是的,法官阁下
Why are we here?
我们在这里干什么
Certainly not because of evidence. There isn't any.
当然不是因为证据确凿,根本就没有证据
Any witnesses see my client give her husband viagra?
有人看见我的委托人给他丈夫服用伟哥了吗
Anybody see her put nitroglycerine into his wine?
有人看见她把硝化甘油倒进他的红酒里
No, we're being asked to assume that evil.
没有,我们只是被要求假定这种带有恶意的行为
Well, why can't we impute the same sinister mentality to the deceased?
那好,为什么我们不能假定死者本身的行为带有恶意呢
Because people just don't take their own lives?
因为人们不会自杀
We have over a million suicides across the globe every year, a million.
全球每年有超过一百万的人自杀,一百万
Suicide is a much more common and therefore plausible thing than murder,so why are we here?
自杀比谋杀更常见和被接受那么我们在这里干什么
Because Kelly Nolan had a blank expression on her face when the police arrived at the scene?
因为警方到达现场的时候凯利·诺兰有一副毫无表情的面孔
She was in shock, for God's sake.
她当时大受打击,看在上帝的份上
Her huand had just died right before her eyes.
她的丈夫就在她眼前死去
Fingerprints on the wineglass?
酒杯上的指纹
It was her house.
那可是她家
She was having wine with her husband.
她曾和丈夫一起喝酒
Is it so inconceivable that she would touch his glass?
你能想象她不会接触到他的酒杯吗
And if she were guilty,don't you think she would have wiped the glass clean or washed it,so the nitro wouldn't have been detected?
而如果是她做的你们不认为她会把杯子抹干净或者洗干净使得硝化甘油不会被检测出来
Why are we here?
我们在这里干什么
Because her husband allegedly threatened to cut her out of his will two days before?
因为她的丈夫在两天前威胁要把她从遗嘱中移去
According to Kelly, that never happened.
根据凯利的说法,这从来没有发生过
The housekeeper says it did,
是管家说的
but this is a witness who admittedly loathed my client,
但是这个证人十分厌恶我的委托人
who admittedly concealed information from me
以至于对我隐瞒信息
so that she could do more damage at trial.
从而使她可以在庭上获得更有破坏力的效果
She has a bias,
她存有偏见
and the prosecution offered nobody to corroborate her.
而且没有人能够证明她所说的是事实
So why are we here?
那么我们在这里干什么
The coronary joke made to the boyfriend,suspiciously coincidental,but that was something she said, not did,and she said it in jest. Let's remember,
对,她和男朋友所说的关于心脏病的笑话这符合猜测但是她只是在说,她没有做而且她是在开玩笑,让我们想一下
there is no suggestion that either the boyfriend or the housekeeper took this remark seriously for a second.
并没有迹象表明她男朋友或者管家曾经把这些话当回事
If they did, why did they not contact the police?
如果他们真的相信了,为什么他们不联系警方
There is simply no evidence that would allow you to conclude beyond all reasonable doubt that Kelly Nolan killed her husband, so why are we here?
这儿根本就没有证据可以让你们排除任何合理的怀疑而作出结论认为凯利·诺兰杀了她的丈夫,那我们在这里干什么
But as long as we are,what about the police?
但是既然我们已经在这里了那么警方那边怎么样
They admittedly didn't investigate any other theory, including suicide.
他们承认了根本就没有调查过其他的可能性,包括自杀
You heard detective Richmond.
你们都听过里士满侦探的证词
They immediately focused on Kelly and only Kelly
他们立即锁定了凯利而且只锁定了凯利
because she's the one they wanted to get.
因为她是他们想要抓的人
And I don't know about you,
而我不知道你们怎么想的
but I certainly find it curious that the prosecution,
但是我的确发现这个起诉人很奇怪
instead of reprising evidence in his closing argument,
他不在结案陈词中强调证据
chose to focus on my client's testimonial demeanor.
反而把焦点对准我委托人的言行举止
What the hell is that?
这到底在搞什么
He wants you to convict her of murder
你要你们定她的罪
because she came off as cold in the witness chair.
因为她在证人席上表现的很冷淡
I saw cold, too.
我也觉得她很冷淡
But what I mainly observed was somebody who was rigidly unapologetic.
但是我更在意的是某人有着严谨的辩词
Well, wrongly accused people tend to be that way.
好吧,蒙冤错判的人一般都是这样子的
How warm would any of you be
如果你被错判谋杀
if you were falsely accused of murder,
如果你被媒体所围堵
if you were made sport of by the media,
如果你的隐私被侵犯了
if your privacy was violated
而你的裸照网上到处都是
and naked pictures of you were posted in the internet?
你们当中还有谁能够保持笑容
People who are unrelentingly vilified tend to end up cold and hard.
遭到无情谩骂的人通常都会变得冷酷而无情
Kelly Nolan has emotionally shut down.
凯利·诺兰关闭了她的情感之门
She cannot feel, she cannot emote and she cannot fake vulnerability
她不能感受,不能表达而她也不能因为要获得陪审团的同情
for the purpose of appealing to a jury's sympathy.
而假装孱弱
She's innocent, and she's not required to prove it.Schadenfreude.
她是无辜的,而她不需要去证明这点,schadenfreude
From the German words schaden and freude, "damage" and "joy".
这个词源自与德语的schaden和freude意思是"毁灭"和"快乐"
It means to take spiteful, malicious delight in the misfortune of others.
它的意思是把自己的快乐建立在别人的痛苦不幸之上
We used to dismiss this as simply an ugly side of human nature, but it is much, much more than that.
我们常把它归到人性的丑恶面之中但是远远不止如此
Recently, a Stanford professor actually captured schadenfreude on a brain scan.
最近,斯坦福大学的一名教授在,脑部扫描中发现了schadenfreude的存在
It's a physiological medical phenomenon.
这是一种生理现象
When we see others fall,it sometimes causes a chemical to be released in the dorsal striatum of the brain,which actually causes us to feel pleasure.
当我们看到其他人的失败有时候大脑的背纹状体会产生一种化学物质使我们感到愉快
If you watch the news or read the papers,which of course you don't, because the judge said not to, but if you did,
如果你们看过新闻或者读过报纸当然你们不会,因为法官说了不允许,但是假设你们看过
you would see the undeniable delicious joy of the media and the public over Kelly Nolan's plight.
你们会发现媒体和大众对凯利·诺兰所处的困境怀着一种难以抗拒的快感
I have no doubt that you want Kelly Nolan to be punished.
我不怀疑你们想要凯利·诺兰受到惩罚
She married for money. She had an affair.
她为钱结婚,她有婚外情
She carried on naked in the pool with her boyfriend.
她赤身裸体和男朋友在泳池边嬉戏
She's cold, materialistic, unlikable.
她冷酷,无情,不讨人喜欢
And it might bring you all pleasure to see her go to jail,but as for evidence to establish that she committed a murder beyond all reasonable doubt,it just isn't there.
看着她进监狱也许会让你们所有人感到愉快但是作为裁定她谋杀罪名成立的证据能够排除所有合理怀疑的证据就是不存在
The only possible route to a guilty verdict here is... schadenfreudeThank you.
而作出有罪裁决的唯一理由就是?schadenfreude.谢谢
The judge is expected to keep the jury sequestered throughout deliberations,even during weekends.
法官将会让陪审团对判决进行慎重考虑即使是在周末
And other news.Can you imagine?
接下来是其他的新闻,你能想象吗
What I wouldn't give to be a fly on the wall.
如果我能够全程跟踪观看就好了,
I thought you didn't like being a little bug.
我想你不会喜欢当一只小虫子的
It was a figure of speech.
这只是一种修辞手法而已
Catherine, I don't like the tone I've been hearing from you this week.
凯瑟琳我不喜欢你这个星期以来,对我说话的方式
What are you gonna do, whack me on the head?
那你要怎么做,给我脑袋上来一下
I'm sorry, Bernie,but that little comment you made about feeling godly and killing people, that concerned me.
对不起伯尼但是你说得那些关于像个上帝和杀人的话让我不安
I said that in jest. No, you didn't.
我只是在开玩笑,不,你不是
I think maybe our friendship should take a little break.
我想也许我们应该保持一点距离
You can't do that. Why can't I?
你不能这么做为什么我不能
I've made a mistake. I thought you were taller.We move on.
我犯了错误,我以为你更高一点,就这样吧
You exacted certain confidences from me.
你夺走了我的自信心
Without a friendship, how can I rely on our trust?
没有友情,我怎么能确定我们互相信任
I won't betray your trust, Bernie. I just need a break.
我不会背叛你的信任的伯尼 ,我只是需要一点距离
Now is not the time to leave me.
现在可不是离开我的时候
I am still dealing with the tragic, unexpected loss of my mother.
我仍然沉浸在失去母亲的痛苦之中
You killed her.That doesn't mitigate my pain.
你杀了她这并不说明我不痛苦
Catherine, I need you in my life.
凯瑟琳我需要你
Could we just continue to talk about this, please? Sure.Sure.
我们能不能和往日一样,求你了,好吧,好的
You don't think this constitutes abuse of process?
你不觉得这是在滥用法律程序
100 interrogatories, questions which go to his favorite food,his taste in clothing, notice of depositions of famy members.
100个质询问题,包括他最喜欢的食物他衣着的品位,家庭成员的变动
It saddens me, Sara.
这让我觉得难过塔拉
Reverend, I am in a very difficult position here.
牧师,我的处境也很难过
Obviously I have a very emotional senior associate directing me to be as contentious as humanly possible.
很明显我的上司是一个感情用事的高级律师命令我用尽一切办法
With the resources of this firm,we can make it cost you 4 to get your 8.
动用事务所的所有资源我们可以让你付出双倍的代价
Can't we just find a number that works for everybody?
难道我们就不能找出一个双方都满意的数字吗
My client, too, is emotional.
我的委托人,也很感情用事
Look, lawyer to lawyer,there's nothing worse than divorce law.
看,作为律师和律师之间的谈话没有比离婚法更糟糕的东西了
Let's you and me figure this out together.
让我们把这事情解决了吧
It won't be easy, given all this acrimony.Forget the acrimony.
那可不容易基于现在的处境别管处境了
You and me together,we can do this.
你和我一起我们可以解决的
It's a lovely song, but I repeat,this is a private club.
这是首很动人的歌,但是我重申这是一间私人俱乐部
People can hire the kind of entertainment they want.It's called freedom.
人们可以决定任何他们想要的表演内容这叫做自由
Your honor, beware private industry.
法官阁下,请留意私人企业
Television networks are becoming afraid of losing their sponsors,their parent companies fear losing government contracts
电视节目正在担忧失去他们的赞助商他们的母公司担心失去政府的合同
and suddenly Robin Williams can't joke about a homosexual sponge at the Oscars.
因此,突然间罗宾·威廉,不能在奥斯卡上开同性恋的玩笑了
Linda Ronstadt got kicked out of her hotel room in Las vegas for making antiwar comments at one of her concerts.
琳达·里士满被拉斯维加斯的酒店请了出去因为她在一场演唱会中发表了反战言论
Bill Maher got cancelled for making a politically incorrect joke on a show called "Politically incorrect"!
比尔·马厄因为在一个叫做,"政治不正确"的节目上开了个政治不正确的玩笑而被解雇了
Never mind the government or state action,it's private corporations that are becoming the biggest predators of free expression.
更不要说政府或者州的行为了言论自由的最大绊脚石恰恰就是这些私人公司
Censorship can certainly be no less acceptable when the motivating factor is money.All right.
我们再也不能容忍这种以金钱为动机的审查制度了,好了
I think the idea of squashing this song is ridiculous, the idea that an antiwar message can be deemed un-American is patently preposterous.
我认为不给唱这首歌的主意是很可笑的反战就是反美国的观点是十分荒谬的
In fact, as someone who considers herself patriotic,
事实上,作为一个自认为爱国的人
I'm offended by the accusation that America is pro-war.
我对指控美国支持战争的说法非常反感
Here comes the dreaded "however".
她接着要说"但是"
However,as much as I would like to find on your behalf, Mr. Damon, as much as private enterprises are more and more being subjected to civil rights actions,
但是虽然我很支持你的做法Damon先生虽然私人企业渐渐地有凌驾于,公民权利之上的趋势
I'm afraid a club owner still has the right to control his entertainment content.
我恐怕一家俱乐部的拥有人仍然拥有,控制俱乐部里娱乐内容的权力
Your motion is therefore denied.
因此你的动议被否决了
Oh, bollocks! I never win.
噢,废话,我就没赢过
Look at his eyes. Nutcase.
看他的眼睛案子棘手了,
Mr. Foreman, you've reached a unanimous verdict? We have.
陪审团主席,你们达成一致意见了吗?是的
The defendant will please rise.Mr. Foreman, what say you?
被告方请起立陪审团主席,判决是什么
In the matter of the commonwealth vs. Kelly Nolan on the charge of murder in the first degree,
在联邦政府对凯利·诺兰一案关于一级谋杀的罪名
we the jury find the defendant Kelly Nolan not guilty. Down, girl.
陪审团认为被告凯利·诺兰罪名不成立搞定了
Members of the jury, this concludes your service.
陪审团成员们,对于你们的参与
The commonwealth of Massachusetts thanks you.Mrs. Nolan, you are free to go.
麻省联邦感谢你们诺兰夫人,你可以走了
Mr. Shore, you will report to lockup at 9 a.m. tomorrow.We are adjourned.
肖尔先生,你明天早上9点去拘留所报到休庭
Mr. Crane, hi. Are you gonna...Thank you.
克兰先生,你好,你是否准备?谢谢你
Undoubtedly you're familiar with the concept of double jeopardy.
毫无疑问你了解双重危境的概念,一审判无罪,就不能再次以同样罪名起诉)
You've been acquitted. You can never again be tried for this crime.
你已经被判无罪了,你也不会再因此遭到起诉
And, of course, anything that you say to me here is protected by attorney-client privilege.
而,当然,你在这里和我说的任何话都受到律师委托人保密协定的保护
Kelly, I absolutely must know, did you kill him? No.
凯利·诺兰,我真的想要知道你有没杀了他,没有
The verdict came as a surprise to several legal analysts who were following the proceeding.
最后的判决出乎数位一直留意着此案的法律分析家的意料
Jurors interviewed said that while they did conclude that Kelly Nolan was probably guilty,they just couldn't get there beyond all reasonable doubt.
陪审员接受采访时说,尽管他们的确认为凯利·诺兰很可能有罪但是他们就是没有办法排除合理怀疑
I bet she kills again.
我打赌她会继续杀人的
You think she'll kill again?I don't know, dear.
你认为她会继续杀人,我不知道,亲爱的
See, the thing is,once you've gotten a taste of it, it's really hard to go back to an ordinary life.
看,是这样的一旦你尝到了滋味你就很难回到平常的生活中去了
That's what I struggle with, I think.Better?
我也在苦苦挣扎,我想,好点了吗?
As God as my witness... my only witness.
上帝作为我的证人?我唯一的证人
She barely reacted when the verdict was read. Did you notice that? I noticed.
宣读结果时她几乎没有反应,你注意到了吗?我注意到了
How could a woman be so cold and yet so hot? One of her many mysteries.
一个女人怎么可以象这样冰火两重天,这是她其中一个神秘之处
I never had my sex with her. There's no justice.
我没机会和她上床,根本就不存在公平正义
Did we get justice today, Alan?
我们今天获得了公平正义吗艾伦
I don't know.I think she did it.
我不知道,我想是她干的
Now maybe I want to think that, because like you say, it could be shutterbug.Schadenfreude.
也许是我更愿意这样想就像你说的,摄影爱好者是Schadenfreude
Murder cases are fun, I'll tell you that.
谋杀案很好玩,这是我想说的
Let's get another one. I'm with you.
我们再找个来玩玩,我陪你
I like the pathological. It's sexy.
我喜欢这种病态的,真性感
Let's get another one like her.My eyes are peeled.
我们再找个像她一样的,那我可要睁大眼睛,别受骗了