手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 波士顿法律 > 波士顿法律第二季 > 正文

波士顿法律第二季(MP3+中英字幕):第23集 瑜珈课程

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Previously on 'Boston Legal'

前情提要
I used to work on the Texas Innocence Project.
我过去为得克萨斯州"清白人项目"工作,(该项目旨在争取使被错判服刑的人重获自由的)
One of my cases is up on appeal. I could really use your help.
其中一件案子最近在上诉,也许我可以借助你的帮忙
I'm looking for the best lawyer I can find. I think that's you.
我正在找我能够找到的最好的律师,我想那就是你
I don't like jibber jabber in my courtroom.
我不喜欢我的庭里出现叽哩咕噜的废话
Oh my goodness.
哦,天啊
That's about as far as you should go.
你应该点到即止
She just kissed you.
她只是亲了你
I'm not going to pursue it.
我不想继续发展下去
He shoots a client in the knee,
他朝委托人的膝盖开枪
he then shoots a homeless man with a paintball gun.
然后用一把彩弹枪射一名无家可归的人
Could you kindly point in any direction other than my head.
你能把枪口对准除了我的头以外,的其他地方吗
It's not loaded.
没上弹的
Oh, I guess it is.
哦,我猜的
For god sake Denny.
看在上帝的份上,丹尼
It's just that I feel my song is still in me.
就像是我感觉到我的歌还在我的身体里
What song?
什么歌?
My song.
我的歌
Everybody has a song in them, Sidney. You should know that.
每个人都有属于自己的歌,西德尼你应该了解
Oh, I see. And yours is still unsung. Is that it?
哦,我明白了,你的歌还没被唱出来,是这样吗?
Yeah.
没错
I mean here I am in my seventies and I still feel that
我是指,我已经70多岁了,而我仍然感到
everything I wanted to express in life
我在生活中想要表达的东西
is still bottled up inside me like a kidney stone.
还在我体内封存着,就像一块肾结石
Talk to me Sidney. What are you thinking?
告诉我西德尼,你是怎么想的?
I think you're bored, Denny.
我想你很烦人丹尼
Bored?
烦人?
How can I be bored? I'm Denny Crane.
我怎么可能烦人?我可是丹尼?克兰
Even the sound of my name fascinates.
说我的名字出来都可以迷死一堆人
More Sidney! More about me.
多一些西德尼!,说多一些关于我的事
Yeah. Okay.
好啊,好吧
(An empty sack cannot stand upright Well, I think that you are a silverspoon-fed, rich, empty sack
我想你是含着银汤匙出生有钱的空袋子,谚语:空袋立不直)
who has nothing to do now but count his money, or spend it
无所事事,只会数钱或者把钱
on hookers and therapists who offer up some form of affirmation,
花在妓女和心理医生上获得某种肯定的废物
and frankly, I'm sick of it!
而且坦白说,我对此感到厌恶!
I would no longer even treat you,
要不是为了每小时600美金的收入
but for the 600 dollars an hour I charge, which sum,
我才不会继续忍受着对你的这种治疗
I might assure you, which is meant to deter your recurring visits.
而且我可以告诉你,收取那么高的费用,正是为了防止你经常来找我
Do you understand me Denny?
你明白我的意思吗丹尼?
I would sooner leap from the window than see your lips move,
我宁愿从窗口跳下去,都不愿意看见你的嘴唇在动
the sight of which is the visual cue
因为那是你即将要说一大堆
that feculent blather is about to spew forth.
又长又臭的废话的前兆
This is no way for a therapist to talk to a patient.
心理医生怎么能这样和病人说话
My official medical recommendation would be that you take yoga classes,
我给你一个正式的医疗建议,你应该去上上瑜珈课程
so that you might gain the necessary flexibility
这样你可以获得必要的弹性
to stick your head up your ass.
让你可以继续把脑袋放在屁股上
Well... I do feel like an empty sack sometimes.
好吧...我有时候的确觉得自己像一个空袋子
In occasions, depression.
时不时的,特别是在我沮丧的时候
It even caused me to buy a handgun to end it.
甚至让我想用手枪来结束自己
I even carry it around with me,
我甚至随身带着它
never knowing when I might decide to join the ranks of the unliving.
以防我突然间想加入死者的行列
And then I think to myself, "How unoriginal".
然后我想到,"这样多无聊"
Suicide is so ordinary.
自杀太平常了
But,
但是
if I were to shoot my doctor,
如果我干掉自己的医生
well...
那样的话...
Ah now, Denny, but that would result in you actually accomplishing something real.
哦丹尼,那样的话你就真正做了点现实的东西了
You see, something actual,
就是说,实际的东西
as opposed to the manufactured heroics of your publicist, the mad cow,
比你在那里吹嘘自己的英雄事迹,和疯牛症来说好多了
and then it suddenly might matter, really matter that you were born.
这时候你的出生就不再是毫无意义了
And how would you handle that after seventy plus years of
在你虚度了70多年毫无意义的日子以后
unmitigated insignificance?
你现在要如何做呢?
You don't think I matter?
你不认为我是个有份量人物?
Oh, pull the trigger Denny!
哦,开枪吧丹尼!
Do something to rise above your insipid press releases.
做点什么吧,除了在无聊的新闻发布会上露脸
All the meaninglessness! Just pull it!!
你的一切都那么毫无意义!快开枪吧!!
You think I won't?
你认为我不会?
Actually, I happen to know you will.
事实上,我知道你会的
I happen to know you must.
我知道你必须这样做
You see, you're pointing a gun
你看,你用枪指着
at your thereapist, who's not only got a death wish of his own,
你的心理医生,他很想死但是
but also a life insurance policy which excludes suicide.
他的人身保险赔偿里面不包括自杀
And you see, Denny, I've often wondered,
你要知道,丹尼,我经常在想
"How could I possibly end my life without forfeiting my son's Harvard education?"
"我要怎么才能够在资助我的儿子完成,哈佛的学业的同时结束自己的生命?"
But if I were to be murdered, then...
如果我被谋杀的话,那么...
So...
所以...
You must shoot me, or I will shoot you.
你必须开枪,不然我就开枪了
Go ahead, pull the trigger or I will kill you.
来吧,扣动扳机,不然我就杀了你
Okay Sidney.
好了西德尼
Pull it!
开枪!
I'm not gonna shoot you! Don't be ridiculous.
我才不会开枪呢!别傻了
Then you must die.
那么你就要死
Come on, Sidney, game's over.
别这样西德尼,游戏结束了
Give you the count of three.
我数三声
One...
一...
Sidney!
西德尼!
Two...
二...
For God's sake!
看在上帝的份上!
Three.
What now?
怎么了?
Denny shot his therapist.
丹尼,对他的心理医生开枪
Dear God!
我的天!
Paint ball?
彩弹?
Real bullets.
真弹
Is he...?
那他...?
No, the man is apparently going to survive.
没有,那个人没有生命危险
He's in the hospital. Denny's in custody...
他现在医院,丹尼被羁留了...
Where's Alan?
艾伦在哪?
It's not that I'm not ready, your honor, it's that I was called for trial.
我不是说我没有准备好,法官阁下,但是我已经被传召了
Division 6, Judge Holt.
第6庭的霍尔特法官
Judge Holt does not control my courtroom.
霍尔特法官不能干涉我的法庭
I told you the last time, there'd be no further continuances.
我上次和你说过了,不能再次延期了
I cannot be in two places at the same time.
但是我不能同时在两个庭出现
Then you should have gotten somebody else from your office to cover.
那你找你们办公室的其他人帮忙吧
Somebody else? The public defender's office is so over extended.
其他人?公设律师办公室已经腾不出人手了
So is the DA's office. He's here and ready.
地方检察官办公室也是一样,可是他已经出席而且准备好了
Of course he's ready, because they prioritize the racial profiling cases.
他当然,他们总是优先处理,与种族纠纷有关的官司
I object to that, your honor.
反对,法官阁下
The truth is we shouldn't even be here.
事实上我们根本不应该出现在这里
Save it for trial counsel, which will begin tomorrow,
留到审判时说吧,明天开庭
either with or without you. Adjourned!
不管你在不在,休庭!
Excuse me.
打扰一下
I couldn't help but overhear which is so often the case when people shout.
我不经意地留意到了这个案子,因为有人总在大叫
My name is Alan Shore. I'm an extraordinary attorney.
我是艾伦?肖尔,我是一名出色的律师
I could tell you stories, but more incredibly, I'm available.
我可以向你大肆介绍一番,但是更重要的是,我刚好有空
Alan!
艾伦!
Chelena
Chelena.
Oh my God.
噢上帝
How are you?
你好吗?
I'm fine. How are you?
很好,你呢?
Today, a little dyspeptic but in general I'm splendid.
今天有点消化不良,但是总的来说,我很好
God, the last time I saw you...
上帝,我上次见到你时...
I think it was a Sunday.
我想那是一个周日
Then I was taken off the air, you went off to do movies,
然后我坐飞机离开了,而你去看一些电影
and I got switched to Tuesdays...
然后镜头转到星期二...
And here we are, with old footage.
我们在这里碰面了,就像旧电影里演的一样
Exactly.
正是
You look smashing.
你看起来很好
And you're black.
而且,你是黑人
Sorry?
什么?
This is fate.
这是命运
I just took a case where I think race was a factor. Profiling.
我刚接了一个包含了种族问题案子,关于罪犯特征侧写,(想了解罪犯特征侧写的,可以看FRM出品的Criminal Mind)
I'd love to exploit you, which I believe you invited me to do once.
我希望能够邀请你加入,就像你之前邀请我一样
I meant sexually.
我那是性邀请
Yes.
是的
So this case involves persecution, civil rights, all the good stuff.
这个案子包括了迫害,公民权利,所有的好东西
Can legal aides spare you? The client's indigent.
你能够伸出援手吗?委托人很穷
Alan, the last time we worked together I kissed you.
艾伦上次我们一起工作的时候,我亲了你
Really? I've forgotten. You'll have to refresh me on that.
真的?我忘记了,你能刷新下我的记忆吗
Excuse me.
抱歉
My lover.
我的爱人
Hello, Denny.
你好丹尼
You did what?
你做了什么?
Thought he was a quail.
我还以为他胆小如鼠
I'm not laughing.
我不觉得好笑
It's total self defense.
这完全是正当防卫
After I threatened to kill him, the bastard threatened to kill me. It's not right.
当我威胁了要杀掉他后,那个混蛋反过来威胁要杀掉我,这样不对
Why were you carrying the gun?
你为什么要带枪?
I have a constitutional right to bear arms.
宪法赋予我携带武器的权力
Not a concealed weapon you don't.
但是你没有携带隐藏武器的权利
Oh yes I do,
噢,我当然有
and the Supreme Court's gonna say so,
最高法院会赞同我的观点的
just as soon as they finish overturning Roe vs Wade.
只要他们忙完推翻Roe vs Wade一案以后,(Roe vs Wade一案使堕胎成为合法)
Denny, this time you've gone way too far.
丹尼你这次玩过头了
You always say that.
你总是这样说
No I don't. Paul Lewiston does.
不,我没有,保罗?刘易斯顿才是
Besides, you shot a man, another man.
此外,你对一个人开枪了,又一个人
I'm telling you I had no choice.
我告诉你我没有选择的余地
The man was gonna kill me.
那个人要杀我
He could go to jail for this. I mean, how could he avoid it?
他可能因此进监狱,他要如何避免呢?
Well, first of all, he's claiming self defense.
首先,他声称他是正当防卫
Second, the guy's apparently okay. He just took it in the clavical.
其次,那个人没生命危险,他只是射中了上胸骨
And third, we're talking about Denny. He shoots people all the time.
再次,我们在说的是丹尼 ,他经常做这种事
Well, you're probably right.
好吧,你也许是对的
He's probably already booked himself on Larry King Live.
他也许已经准备好,上拉里?金的现场节目了
What's happening with Sandy?
你和桑迪怎么了?
Nothing.
没什么
I thought you were gonna...
我还以为你会...
Nothing's happening with Sandy.
我和桑迪没事发生
Didn't you have your big second date?
你不是刚顺利地进行了第二次约会吗?
Nothing's happening with Sandy.
我和桑迪没事发生
She dumped me.
她甩了我
Sorry. Did she say why?
抱歉,她说原因了吗?
Doesn't really matter.
不是很要紧的事
Brad, while I appreciate how deeply guarded you are, Brad
虽然我很欣赏你的警戒心
you need to share more. You don't have any friends to talk to.
但是你需要多点与人沟通,基本上没有朋友可以和你分享
I have plenty.
我有很多
Name three.
举三个
What happened?
发生了什么事?
You know, I'm going to tell you,
好吧,我会告诉你的
just to see if the look on your face remotely matches the look on mine when she...
只是为了看你的表情和我当时有多么的相似...
You know why she dumped me?
你知道她为什么甩了我吗?
Because I'm a lousy kisser.
因为我是一个不懂接吻的人
Yeah, exactly my reaction.
没错,我的反应也是这样
Well, um... All I can say,
好吧,呃...我可以说的是
if that is in fact the reason...
如果这个原因是事实...
It is.
是的
You're sure?
你确定?
I called an ex-girlfriend, she confirmed it.
我问了前任女友,她确认了这点
Confirmed it?
确认?
I'm the worst kisser in the history of... the planet.
我是最糟糕的接吻者...在这地球的历史中
Oh.
Yeah. Let me ask you something.
让我问你点事情
Is it really that important in the scheme of a relationship
在一段感情里,是否真的那么重要
and all it's potential, including but not limited to the parenting of children,
在所有的潜在发展可能里,包括但不仅限于养育孩子
is how a man kisses really that important?
男人的亲吻真的那么重要?
Well, at the beginning,
那个,在开始的时候
all the promise of romance, and forgive me, but the magic...
在所有的浪漫承诺中,恕我直言,但是爱情的魔力...
it's yes, it's in the kiss.
没错,就是在于亲吻
Women are always complaining about not being taken seriously.
女性老是在抱怨老是被小看
And you look at the leading woman's magazines,
你随便拿起一本主要的女性杂志
Vogue, Cosmopolitan, it's always about
Vogue或者Cosmopolitan,里面总是在谈
"how do I get a man?", "how do I look?", "how do I please a man in bed?"
"我要如何虏获一个男人?" "我看起来怎样?" "我要怎样在床上取悦一个男人?"
And I discover that they're willing to measure the substance of a relationship with a kiss.
然后我发现她们将用一个吻,来作为衡量一段感情的标准
It isn't men who demean women.
并不是男性在贬低女性
It's women.
而是女性本身
Hey Alan. How's it going?
嗨艾伦,情况如何?
Fine, thanks, how are you? You can get back to me on that.
很好,谢谢,你好吗? 你也可以得到我的问候
Brad, if there's something trapped in there, Brad
如果你有什么阴谋
I encourage you to let it out quickly. I'm due in court.
希望你赶快使出来,我还要上庭
Well, I was wondering,
好吧,我一直在想
if I could join you and Denny on the balcony sometime?
不知道我有时候能不能加入,你和丹尼的阳台聚会?
Just trying to diversify my life with some male bonding and
我只是想和男人们聚聚,使我的生活多样化一点
I was wondering... you know.
所以我一直在想...你知道
Brad, any gathering of three or more men always seems like a team to me, Brad
超过3个男人聚集在一起,对我来说就像是一个小组
and I've never been much of a team player.
而我从来就不是一个很好的小组伙伴
So if you're going to show, count me out.
所以如果你要这种聚会,别把我算在里面
But is there something specific you'd like to talk about?
但是你有什么特别想要讨论的事情吗?
Are you a good kisser?
你是不是一个接吻高手?
Case number 62345,
诉讼编号62345
the Commonwealth versus Denny Crane, attempted murd...
联邦政府对丹尼?克兰,罪名意图谋...
Alan shore for the defendant, we'll waive reading of the charges.
艾伦?肖尔作为辩护律师,我们否认这些指控
Oh dear God, it's you.
噢,上帝,是你
I know who I am, counsel.
我知道我是谁,律师
You don't need to tell me it's me.
你没有必要告诉我是我
I know perfectly well it's me.
我很清楚知道是我
That superfluous information that is tantamount to jibber jabber.
你这是在说废话
I do not tolerate jibber jabber in my courtroom.
我不允许我的庭上出现叽哩咕噜的废话
The defense enters a plea of not guilty and move for a probable cause hearing.
被告提出无罪请求,并且要求举行关于诉讼合理性的听证
Why?
为什么?
Why?
为什么?
First up, because I'm entitled to, second, because I feel...
首先,我有权利提出,第二,因为我认为...
He shot him.
他对他开枪
The victim is in the hospital.
受害者还呆在医院里
I think I have enough probable cause, Mr. Shoop.
我想我有足够的理由Shoop先生
Actually your honor, since our last get-together,
事实上,法官阁下,自从我们上次碰面以后
I've changed my name from Shoop to Shore.
我把我的名字从Shoop,改成了肖尔.
I figured since it's already on my driver's license and passport,
我想它已经写在我的驾照和护照上了
not to mention all the pleadings before you,
更别说我在见到你之前交的答辩状
though I'd never presume you'd read pleadings of course...
当然我也没有指望你会读它...
They're jibber jabber.
里面都是废话
The victim is in fact scheduled to be released from the hospital today.
受害者预计今天出院
It was simply a shoulder wound,
他肩膀上的伤
which was where my client was hoping the bullet would land,
正是枪击事件发生时
once the gun accidentally went off,
我的委托人预计子弹要射中的地方
when the victim threatened to shoot my client, putting him in reasonable fear for his life.
因为当时受害人威胁要射我的委托人,使他有理由感到生命受到威胁
You honor, if he wants a probable cause hearing,
法官阁下,如果他要举行关于诉讼合理性的听证
let him call the arresting officer.
请让他传召参与逮捕的警官
The arresting officer wasn't there. It was only my client and Dr. Fields.
那警官当时不在那里,现场只有我的委托人和菲尔兹医生
We're talking about attempted murder here.
我们在谈论的是意图谋杀
The damage to Mr. Crane's reputation could be irreparable.
这对克兰先生的名誉,将会带来不可挽回的伤害
These charges never should have been filed,
这些指控根本不应该被立案
and I should be allowed a probable cause hearing.
因此,请允许我提出听证
You talk to much.
你说得太多了
Assuming the victim is physically able,
考虑到受害人可行动的现状
we shall reconvene at 3p. m. tomorrow, you talker!
我们明天下午3点继续,你这个说客!
Enough of this... this...
不要再说这些...这些...
Poopycock!
叽叽喳喳!
Poopycock.
叽叽喳喳
Poopycock.
叽叽喳喳
Oh no. No no no no. No you don't.
噢,不,不,不不不,你不能进来
Get out Denny.
出去丹尼
Dr. Fields, I'm Alan Shore.
Fields医生,我是艾伦?肖尔
You undoubtedly know by now
毫无疑问,你现在应该知道
that we've subpoena'ed you to appear at a probable cause hearing.
我们传召你出席立案听证会
Well that's not a very wise ploy, Mr. Shore. What is it you expect me to say?
这可不是什么明智的举动肖尔先生,,你指望我说什么?
That you forced Denny to shoot you. That you gave him no choice.
你强迫丹尼向你开枪,使他别无选择
Oh, you don't wanna be calling me to the stand, okay?
噢,你不会指望我支持这个说法吧?
Dr. Fields, Denny informed me
Fields先生丹尼告诉过我
that your intense desire to die played a significant part in what happened.
你迫切的求死意志对所发生的事件,起了很大的推动作用
You know, often when people contemplate dying, they take measure of their legacy.
你知道,通常人们在要死的时候,都会审视自己所留下的遗产
I'm assuming yours thus far consist of many things.
我肯定你会留下许多东西
Denny assured me honesty is one of them.
丹尼向我证明,诚实是其中之一
I shall count on you to be honest in that witness chair tomorrow, sir.
希望明天在证人席上,我能够期待你的诚实
Well now, I wouldn't count on anything if I were you.
现在,如果我是你,我不会期待任何东西
Sidney, I never would've shot you, you know that.
西德尼,我绝对不会开枪的,你知道的
Dear God, what's now.
天,又怎么了
The managing partners have convened a meeting.
管理层合伙人正在召集一场会议
The topic of discussion is deposing Denny. Expelling him from the firm.
议题是罢黜丹尼,把他从公司开除出去
What? First of all, the financial hit...
什么?首先,财务风险...
They don't care. They've had enough.
他们不在乎,他们受够了
Second of all, they need to read their partnership agreement. Denny can't...
第二,他们需要读一读合伙人协议, 丹尼不可能...
Evidently we need to read it.
显然我们需要好好读读
There is a clause which calls for his ouster
其中有可以驱逐他的条款
should he ever be convicted of a felony, which he is certainly looking at now.
当他犯下严重罪行时可以这么做,这正是我们现在所面临的
What do we do now?
我们现在怎么办?
I don't know.
我不知道
They seem serious.
他们看起来是认真的
Why shouldn't they be?
有什么理由不这样呢?
He shoots people.
他老是开枪打人
Massachussettes has no "Stop-and-identify Statute,"
麻省并没有,"停车出示证件条例" (美国,部分州有此条例,警方可以让嫌疑人出示证件)
so we can make the argument that the arrest was unlawful and therefore,
因此我们可以辩称这场拘捕是违法的,因此
our client had the right to resist.
我们的委托人有权利进行抵抗
That'll never fly.
这个方法不会奏效的,(fly有"飞"和"同意"两种意思)
Well it doesn't need to fly
我们不需要飞
so much as flap and flutter it's way to reasonable doubt.
我们可以拍打或者扇动翅膀,这就是所谓的合理怀疑,(合理怀疑指证据,不足以作为判决的依据,存在疑点)
Profiling is wrong, we certainly don't do it when we're selling off our ports.
罪犯特征侧写是错误的,我们在出口货品的时候肯定不会这么做
Why are you looking at me like that?
你为什么这样看着我?
Who's closing here?
谁做结案陈词?
Sorry?
什么?
With the case. Should I close or you?
这个案子,我做结案陈词还是你?
I'll take the client and you can close.
我负责委托人部分,你来结案陈词
Alan!
艾伦!
May I?
可以打扰一下吗?
I'm not terribly comfortable with you working closely with this woman.
我对你和这个女人工作时那么亲密感到不适
What?
哈?
I'm tapped into office gossip.
我听到了办公室闲话
I happen to know you kissed her during the death penalty thingy case.
在处理死刑案子的时候你亲了她
You're kissing me now, remember?
而你现在亲了我,记得吗?
Melissa, you and I kissed once. I barely participated. Melissa
我们只是亲了一次,我是被动的
We certainly didn't agree to any kind of exclusivity.
我们不会同意任何一种排他主义的形式
No hickies or pins or Letterman jackets.
不管是白斑,别针或者是运动员夹克
You and I are in a relationship, Alan.
我们在谈恋爱艾伦
The fact that you don't realize it doesn't give you license to be unfaithful.
你没意识到不代表你可以不忠诚
You're mad as a hatter.
你和一个hatter一样疯,(hatter指英国卢顿以及斯托克港,足球俱乐部的球迷)
When two people sleep together.
当两个人睡在一起后
That was a night terror thing.
那是因为我有夜惊
I'm talking about the sex.
我是指性爱
What sex?
什么性爱?
The sex you and I both know is coming.
你和我都知道迟早会发生的
Don't fall for her Alan.
别迷上她了艾伦
She's just a guest star.
她只是客串的,(黑MM在这部剧中的确是客串的?- -b)
He seemed to be just staring at one of the houses.
他看上去好像只是在盯着其中一间房子
It seemed very odd.
这样看起来很奇怪
We asked him for identification and he refused to provide it.
我们要求他出示身份证明,他拒绝提供
And then what happened?
然后发生什么事?
We asked him again, he continued to refuse,
我们再次提出要求,他仍然拒绝
so we attempted to take him into custody. That's when he became violent.
因此我们决定扣押他,这时候他开始反抗
We eventually overcame him, placed him under arrest.
我们最终制服了他,把他逮捕了
When you arrived at the scene, did you ask him what he was doing?
当你到了现场,你有问他在做什么吗?
He said he found the houses on this street quite beautiful,
他说他觉得这条街上的房子很漂亮
and he enjoyed looking at them.
他喜欢看它们
And is that lawful in this neighborhood, to look at houses that you find beautiful?
那么在那附近看你觉得漂亮的房子是否合法?
Of course.
当然
Is it your pattern to ask people for identification
当人们进行合法的行为的时候
when they're engaging in lawful behavior.
你是不是总是要求他们出示身份证明
He didn't live there. So I thought that...
他不住在那儿,所以我认为...
How did you know that?
你怎么知道?
I patrol that neighborhood.
我负责在那附近巡逻
I pretty much know who lives there and who doesn't.
我基本上知道谁住在那里,谁不是
You know everybody in this neighborhood? Every person?
你了解每一个住在那里的人?每一个人?
Not every person, but...
不是所有的,但是...
How did you know my client didn't live there?
那你怎么知道我的委托人不是住在那里?
We have the right to ask citizens for identification.
我们有权力要求市民提供身份证明
That's all I did.
这就是我所做的
You know what?
你知道吗?
I checked you out. You're an exemplary officer.
我查过你,你是位模范警官
You also have a reputation for honesty.
你拥有正直的名声
Honestly officer,
一位正直的警官
your decision to ask my client for identification, was his race a factor?
你要我委托人出示身份证明的决定,是否和他的种族有关?
Officer. Was it at all a factor?
警官,是否和种族有关?
That he was black...
因为他是黑人...
Black in an all-white neighborhood.
出现在全白人社区的黑人
Yes, it was a factor.
是的,有关
Alan
艾伦.
Shirley
雪莉.
How are we doing?
我们进展如何?
If you mean with Denny, I've got a probable cause hearing scheduled.
如果你指丹尼,我争取到了诉讼合理性的听证
I'm trying to make this go away, though I can't possibly see how.
我在想办法解决,虽然我看不到解决的可能性
You need to. Wagons are starting to circle.
你必须要解决掉,事情一发不可收拾
If he gets any kind of conviction...
如果他以任何形式被判处有罪...
Shirley
雪莉.
Surely. Shirley! He'll be convicted of something. Surely Shirley!
他肯定会被判一个罪名的
Well it can't be a felony. There's a clause in the partnership agreement.
只要不是重罪就好,合伙人协议中有一个条款
It's serious Alan.
后果非常严重艾伦
Partners seem inclined to expunge him.
合伙人正在计划赶走他
Well, his name is on the wall.
他的名字在墙上
They'll keep the name and broom him.
他们会保留名字赶走人
I see no way of dodging that short of you having sex with the judge.
我想只能够通过你和法官上床来摆平了
I'm sorry, I now feel queasy having even thought of that.
抱歉,只是那么想我都觉得恶心
What about the victim? Can he be influenced?
受害者怎么样?能够从他那入手么?
I doubt it.
我表示怀疑
Even if he consented to being shot, which he seemingly did,
即使他喜欢被枪射中,虽然看上去他的确喜欢
that still doesn't absolve Denny.
这也不能免除丹尼的责任
Do you have a plan?
你有计划吗?
At the moment, no.
现在,还没有
So stupid.
真是太愚蠢了
Then why are you being so...
那么为什么你要这么...
Because I'm being stupid. It's like frickin' high school for God's sakes.
因为愚蠢的那个是我,简直就像高中生一样
Okay.
好吧
Tell me exactly what happened.
告诉我到底发生了什么
I told you. I was on a date. It was a terrific date.
我告诉你了,我有一个约会,一个糟糕的约会
With another woman?
另外一个女人?
Where do you find all these women, anyway?
你到底是在哪里泡到这么多女生的,随便问句?
I'm a lawyer. I was a marine. Do the math.
我是一个律师,我以前是海军,自己想想
I'm the complete package.
我是钻石王老五
Right. So...
好吧,那么...
So, I get to her front step.
我站在她面前
Clearly, she would have received my kissing her.
很明显,她想我亲她
I wanted to kiss her.
我也想亲她
I was going to kiss her, but I didn't,
我是打算要亲她的,但是我没有
because I have this new phobia.
因为我得了亲吻恐惧症
I mean, a kiss is just a kiss, right? It's what the stupid song says.
我指的是,亲吻就是亲吻,对吧?就像那首愚蠢的歌唱的一样
What exactly are you doing when you kiss?
你亲嘴的时候具体是怎么做的?
I do what everybody else does.
和其他人做的一样
Yeah, exactly what?
具体怎样?
Lips meet, at some point I put my tongue in,
嘴唇贴在一起,我时不时把舌头伸过去
swish it around a little.
稍微在周围转动
Ah, well.
啊,好吧
Maybe you could use some pointers or something.
也许你需要一些指点
I happen to be a very advanced kisser.
我刚好是一个亲吻高手
Maybe I could walk you through this a little.
也许我可以稍微教你一下
Don't be ridiculous.
别傻了
Beats having a phobia.
总比有恐惧症好吧
No it doesn't.
不,好不到哪里去
Fine.
好吧
Don't even ask.
别问我
Mr. Prior, why were you in that neighborhood?
Prior先生,你为什么到那个社区去?
I liked to dream.
我喜欢做梦
One dream, I guess my American dream,
其中一个梦,我猜是我的美国梦
is someday I'd like to live in a home like those.
就是有一天我可以住在一个那样的房子里面
I enjoyed the architecture, the landscaping.
我喜欢那种建筑风格和景观
You realize that a police officer has the right to ask for identification?
你意识到警官有权力让你出示身份证明吗?
And if I would have been doing anything suspect, I would have given it to him.
如果我做了什么惹人怀疑的事,我会他们的
If it would have been a random thing, I would have complied.
如果只是随机抽查,我也会遵从
But it wasn't. I was targeted because I was the wrong color.
但是这不是,我被注意上了纯粹是因为我的肤色
But Mr. Prior, come on, you physically resisted the police officers.
但是Prior先生,你知道,你进行了身体上的反抗
I never assaulted them.
我从没有袭击他们
I just...
我只是...
When the pushed me to the ground and tried to handcuff me,
当他们把我按在地上,想要铐上我时
I simply fought back.
我只是反抗而已
If a police officer sees a man he believes to be a stranger in the neigborhood,
如果一个警官看见一个,他认为可疑的人出现在社区里
and that man is strangely staring at houses for no apparent reason,
那个人异常地没有理由地盯着一间房子
is it your testimony that it's unreasonable to ask that man his name?
你是否认为询问他的名字是毫无道理的?
It's unreasonable to ask him simply because he's black.
因为他是黑人而询问他是毫无道理的
If the man had been white, staring at the houses,
如果那个人是白人,盯着那些房子
it would be okay to ask his name.
是否就可以询问他的名字呢
If he would have been white, he wouldn't have been asked,
如果是白人,他根本就不会问
that's my point.
这是我的观点
Plead guilty?
认罪?
They've offered probation.
他们同意缓刑
You're asking me to plead guilty.
你让我认罪
Mr. Prior, your testimony went well. But let's not kid ourselves.
Prior先生,你的证词很好,但是不要蒙骗我们自己了
Under the law, the police can constitutionally require identification
法律规定,警官有权力,可以要求别人出示身份证明
without probable cause, without reasonable suspicion.
不需要合理的理由和怀疑
How can that be?
怎么可以这样?
Because the public wants to feel safe.
因为公众想要拥有安全感
And people, especially the white ones don't want the black ones staring at their homes.
而人们,尤其是白人,不喜欢黑人盯着他们的家看
Now, we can keep fighting here,
现在,我们可以继续抗辩下去
but you must know that the law does not support us.
但是你要知道法律不是站在我们这一边
I wanna fight.
我要斗争到底
How's it looking?
看起来怎么样?
Not good, Denny.
不太好丹尼
Oh...
噢...
Aside from the case at hand,
除了手上这一起官司
we've got your rather colorful history of shooting people.
你还有开枪打人的缤纷历史
There was the man in the office last year.
上一年办公室里那个人
He took you hostage.
他把你当人质
Paintball incident.
彩弹事件
He through a rock at me.
他向我丢石块
Your own client.
你自己的委托人
In the knee.
膝盖而已
It simply won't be a big leap for a jury to think you'd happily plug your therapist.
这会让陪审团很容易认为,你乐意开枪打你的医生
No... no...
不...不是的...
It's different this time.
这次情况不同
I... shot a human being. A real human being.
我...射了一个人,一个真实的人
The others weren't?
其他不是人?
Well, the two were criminals and the other was homeless, but Sidney is real...
那个,两个罪犯和一个流浪汉,但是西德尼,是真实的...
He pays taxes, he lives, he breathes. He's a Republican.
他纳税,他生活,他呼吸,他是一个共和党人
We're just... so desensitized to guns.
我们只是...习惯了枪支
I... I don't like to admit this...
我...我不喜欢承认这一点...
I laughed when I heard that the Vice-President mistook his friend for a bird.
当我听见副总统把他朋友误认为是鸟时,我笑了
I actually laughed.
我真的笑了
You were the only one.
你不是唯一的一个
But to see it for real.
但是当我面临这种情况时
I still can't shake the image of Sidney going down.
我仍然不能忘记西德尼倒下的样子
And I, I never thought I could say this,
而且我,我没想到我会说这些
but I can't bring, bring myself to so much as look at a gun.
但是,我不能,我现在都不敢看枪了
Denny
丹尼.
The way he fell,
他倒下的样子
I thought he was dead. Gone.
我当时以为他死了,离去了
Now I'm gone.
现在我像死了一样
It's not over yet, Denny.
还没结束呢,丹尼
Alan, so help me God,
艾伦帮我
if you ever catch me looking at a gun again...
如果你看见我再次看着一把枪...
How are we doing?
进行得怎么样?
A list of everything your love about me.
这是一份关于你爱我的理由的清单
That's my closing. What do I say?
这是我的结案陈词,我要说什么?
The police can legally require an ID. He resisted arrest.
警官要求出示身份证明是合法的,他拒捕
Under the law, he's guilty.
根据法律,他是有罪的
What am I supposed to do?
我能够怎么办?
Ask the jury to disregard the law?
恳求陪审团无视法律?
You need to have faith in them, Chelena.
你必须要对他们有信心,Chelena
You need to remember these are people of conscience, of compassion.
你必须要唤醒他们的良知和同情心
You need to remember that they're too stupid to get out of jury duty.
你必须要使他们忘记自己的陪审团职责
I am not that cynical.
我没有那么激进
I know you're not.
我知道你不是
Shirley Schmidt
Shirley Schmidt.
She assigned me to a case recently to close.
她最近指派了一个案子让我结案陈词
She felt I had a certain capacity to see the darkness in people's hearts.
她觉得我有一种能力,可以看穿人们内心的黑暗面
One of the reasons I wanted you on this case, among other reasons,
我要你加入的其中一个原因
I think you have a capacity
我相信你有这个能力
to tap into what is fundamentally decent about people.
能够唤醒人们内心的良知
I believe, if you call on this jury to do what is right, morally right,
我相信,如果你要求陪审团去做一些正确的,道德上正确的事
if not legally,
即使不合法
they will follow.
他们会听你的
So what pointers do you have specifically?
那么确切地说你可以给我什么指点?
I have another date.
我又有约会了
Same girl?
同一个女孩?
Different.
不同
The few, the proud, the brave, lawyer package...
精英,荣誉,勇气,律师包装...
I get dates all right, but I need you to tell me how to kiss.
我总是可以获得约会机会,但是我要你教我如何亲吻
Okay, um... first of all,
好吧,呃...首先
the stick-it-in-and-swish-it-around thing it's not supposed to be like cleaning your toilet.
伸进去转一圈的方式,不能够像是你在清理你的厕所
Nice.
很好
There needs to be a certain gentility about it.
必须要文雅
I think you might be too aggressive.
我想你可能太具有攻击性了
Okay.
好吧
Also, what part of your tongue is making contact with hers?
还有,亲吻的时候你的舌头哪部分在她那里?
What do you mean?
什么意思?
I mean...
我是指...
what part of your tongue is connecting with hers?
你用舌头的哪部分来和接触她的舌头?
The tip. What else?
舌尖啊,还有别的?
What?
什么?
Well, this part here.
好吧,这个部分
That is the most sensitive. You don't taste food with the tip.
这里是最敏感的,你不会用舌尖去品尝食物的味道
And this part is the most sensual.
这个部分是最有感觉的
Well how do people connect with that part without slobbering?
人们这样做的话不是会流口水吗?
They just... okay.
他们只是...好吧
Could I please show you clinically?
让我直接点演示给你看好吗?
What do you mean?
什么意思?
I mean, Brad, that I'm a double black diamond kisser,
我是说Brad,我是一个顶级接吻高手
and I'm also incredibly busy. So could I please just quickly show you?
而且我很忙,所以我用最简便的方法来演示给你看吧?
Well, I guess...
好吧,我想...
Okay.
好吧
Okay relax.
放松
The tongue isn't supposed to get hard. I think that, that could be your problem.
舌头不要那么僵硬,我想这就是你的问题所在
Okay.
好的
Okay, better.
很好,有进步
Definitely better, but tone down the swishing,
明显有进步了,但是转动不要那么快
and I feel like you're blocking my tongue from going into your mouth.
而且我感觉到你在阻挡我的舌头进入你的嘴
Yeah, I don't like that.
是的,我不喜欢那样
What?
什么?
I don't like it when a woman's tongue goes in my mouth.
我不喜欢女人的舌头进我的嘴里
Um... Brad. That's the whole idea.
呃...布拉德整个过程是这样的
Yours and hers, hers...
你的进她的,她的...
I just prefer that everything takes place in her mouth.
我比较喜欢所有事情都发生在她的嘴里
Why?
为什么?
Because I do.
就是喜欢
Brad, this is why you're the worst kisser in the history of the planet. Brad
这就是你成为地球历史上,最烂的接吻者的原因
So drop the Homeland Security and let the girls tongue in.
把你防卫家园的念头丢开,让女人的舌头进去
Relax.
放松
Code Yellow.
黄色警报
Wow.
Wow, definitely.
哇,很好
No questions asked. Wow.
没有问题了,哇
Let's try it again.
再试一次
You're uh... you're a really quick study.
你是呃...你学得真快
Wow.
All right, let's put it together. You and me, me and you.
好了,连在一起做,你我然后我你
I uh... I don't think...
我,呃...我不认为...
Whoa whoa whoa, this lesson doesn't include hand.
喔,喔,喔,这个课程可不包括用手
Do you swear to tell the truth,
你发誓说真话
the whole truth, and nothing but the truth so help you God?
所有都是真话,只说真话,因此上帝保佑你?
Yes, yes I do.
是的,是的
Good afternoon, Dr. Fields. Thank you for joining us.
下午好Fields医生,谢谢你前来
I realize you've been through quite an ordeal.
我知道你经历了一次磨难
Yes, and now you seek to put me through another.
是的,而且现在你想要再给我一次
Your honor, Dr. Fields is hostile.
法官阁下Fields怀有敌意
Why wouldn't he be, he was shot.
为什么不,他中枪了
No, I mean as in hostile witness. Permit me to lead.
不是,我是指作为一个带有敌意的证人,请让我继续
Oh, go on then.
噢,那继续
Dr. Fields, at the time of the incident,
Fields医生,在这场事故中
Mr. Crane was in the middle of a therapy session with you, am I correct?
克兰先生正在接受心理治疗,我说的对吗?
Denny Crane doesn't even believe in therapy.
丹尼?克兰从来就不相信心理治疗
He comes out of boredom. He likes to hear himself talk.
他很烦人,他只喜欢听自己说话
Which is the cause of great frustration to you?
这就是使你恼火的原因?
Yes.
是的
Because when he's not endlessly repeating his name,
因为他总是不断地在重复他的名字
he's full of this self-serving blather.
他总是以自我为中心,一个人在喋喋不休的说话
If I have to hear him go on one more time about mad cow...
如果再让我听他说一次关于疯牛病的话...
This time he was a little less boring. He pulled the gun.
这次他没有那么闷,他拔出了枪
Well yes, the gun, the gun. If I had a nickel for everytime he did that...
是的,枪,那枪,他每次拔枪我都想赏他一个硬币...
Wait, he's drawn a gun on you before?
等等,他之前对你拔过枪?
Oh, oh yes.
噢,噢是的
Anytime he doesn't like what he hears, yes, it's dirty Harry time.
每次他听到不合意的话,他就上演《警探哈里》 (《警探哈里》是一部老电影)
So you really didn't feel threatened when he produced the firearm this time?
所以当他这次拿出枪来的时候,你并不觉得受到威胁?
I felt threatened to the extent that this time, it might just go off.
我这次受到了威胁,很可能走火
The way he waves it around.
他挥舞着那把枪
Okay, but doctor,
好的,但是医生
you produced a gun of your own, didn't you?
你自己也拿出了枪,是吗?
Absolutely I did, yes.
我当然这么做了,是的
Why?
为什么?
Because I just did, that's why.
因为我就那么做了,就是这样
Okay? I was sick of his antics and I told him so.
好吧?我告诉他我对他的表演感到厌烦
And, in fact, you called him an empty sack,
事实上,你叫他空袋子
you told him he led a meaningless life, provoked him to pull his gun, didn't you?
你告诉他他的生活毫无意义,激怒他拿出他的枪,是吗?
That may be so, I don't know... who cares?
也许是吧,我不知道...谁在乎呢?
What is this Poopycock? What kind of a doctor are you?
你叽叽喳喳说啥啊?你到底是不是医生啊?
Your honor, if I may proceed.
法官阁下啊,请让我继续
Oh, go on then!
噢,那继续!
Dr. Fields, once Mr. Crane produced his weapon, you drew yours
Fields医生,当Crane先生拿出了他的枪,,你也拔出了你的
and you told him that if he didn't shoot you, you'd shoot him.
然后你告诉他如果他不开枪,你就要开枪
Did you not say that sir?
你是否说过这话,先生?
Obviously you know that I did.
很明显你知道我做过什么
You in fact, wanted him to shoot you, so you wouldn't have to shoot yourself,
事实上,你要求他向你开枪,从而使你不必自己动手
and your family could collect your life insurance to pay
这样一来,你的家庭,就可以得到你的人身保险赔偿
for your son's Ivy League education.
支付你儿子的常青滕教育费用
Well it certainly sounds like you were there.
听起来好像你也在现场一样
And in fact, you gave him to the count of three, didn't you?
事实上,你数三声让他考虑,是吗?
Shoot you by the count of three or you'd kill him?
在第三声的时候开枪射你,不然你杀了他?
That's right, uh huh.
没错
And you counted it off. One, two and three.
然后你开始数,一,二,三
And three. Don't anybody leave this room.
三,所有人都不能离开这里
What is this jibber jabber?
你在说什么废话?
Shut up!
闭嘴!
That wouldn't be jibber jabber, your honor, that's a gun.
这不是废话,法官阁下,这是枪
Anybody leaves this room, and I will shoot Mr. Shore.
任何人离开这里的话我就杀了Shore先生
If I might object to that.
如果我可以反对的话
How did you get in with that.
你怎么把它带进来的
My brother is a lawyer and I came in the back door with his bar card.
我兄弟是律师,我用他的律师卡走后门进来
I guess the question, Dr. Fields, is why?
我想我要问的是,Fields医生,为什么这样做?
Why? Because all my life,
为什么?因为在我的一生中
I sat in that chair, that's why.
我一直坐在椅子上,这就是为什么
Listening to other people who had lives far more grander than mine,
听其他生活远远好过我的人说话
while I just sat tucked away in my office leading no life at all.
而我自己则缩在办公室里,过着没有意义的人生
Vicariously coaching other people, watching them get rich,
指导其他人,看着他们变富
like this nutcase here, and I couldn't stand it anymore.
就像这个白痴一样,而我不能再忍受下去了
I did crack, I wasn't gonna just stand around being some sort of
我是疯了,我不想再这样下去
impotent little spectator to my own life.
就像是我自己生命的卑微的旁观者一样
And I'm sick of any society
我对任何社会都感到厌倦了
that, that glamorizes the eccentrics and the psychopaths and the belligerants,
那些无视谦恭和智慧,只会美化怪胎
when there's the meek and the wise.
神经病和战士的社会
If I could just get you to point that at any other directio...
如果我能请你把枪口指向别处...
Shut up!!!
闭嘴!!!
You think you're the only one that likes to live big, Denny? You think that?
你以为只有你想过得像个大人物丹尼? ,你是这样想的吗?
You think that by paying me 600 dollars an hour, that entitles you to belittle me?
你认为给我一小时六百元,你就有权利小看我?
Six hundred...?
六百...?
Shut up!
闭嘴!
You stand belittled now, Denny.
你现在是多么的渺小啊丹尼
Why don't I just shoot your best friend here? Why not?
为什么我不在这里杀掉你最好的朋友?为什么不呢?
I mean, he's your real therapist, he's the one you tell your secrets to.
我是说,他才是你的心理医生,你只把秘密与他分享
Why don't I just shoot him?
为什么我不干脆杀掉他?
Dr. Fields, please put the gun down.
Fields医生,请把枪放下
I didn't shoot before, Denny but I will this time. I really will.
我之前没有开过枪丹尼,但是这次我会的,我真的会
Sidney, I took you out once, don't make me do it again.
西德尼,我射过你一次,别逼我再做一次
With what?
用什么?
With this.
用这个
You said you wouldn't so much as look at a gun again.
你说你不会再看枪一眼的
I never said I wouldn't shoot one.
我可没说过我不再射别人
I feel I should go with him.
我觉得我应该陪着他
I'm as close as he actually has to family.
我和他就像家人一样亲
Denny, you shot him twice.
丹尼,你射了他两次
Even so.
就算是这样
Should we ask for a continuance?
我们要申请延期么?
No, I want to make my argument to dismiss to the judge
不,我要申请换掉这个法官
while he's still in the throws of fear.
他仍然处在惊吓之中
I'm due in division 3 for closing arguments in the Prior case.
我要去第3庭参加Prior案子的结案陈词
Hopefully I'll be back within the hour.
希望在一个小时内我可以回来这里
I'll take over from here.
这里就交给我吧
Don't you dare.
想都不要想
And don't shoot anybody.
还有别再射其他人了
Oh, please.
噢,放过我吧
They arrest Denny again?
他们又逮捕了丹尼?
Apparently not. It appears he saved everyone.
好像没有,显然他救了所有人
What about the underlying charges?
那指控呢?
As far as I know, they still stand.
据我所知,仍然成立
Umm... We need to talk.
呃,我们要谈谈
We most certainly do.
我们的确应该
It was a kissing demonstration.
那只是亲吻演示而已
We had sex.
我们做爱了
I'm aware of that.
我知道
On the floor.
在地板上
I'm aware of that too.
我也知道
Which brings me to, what now?
那么我们现在怎么办?
Company inkwell, Brad? We work together. That's it.
兔子不吃窝边草,Brad? ,我们在一起工作,就这样
We had sex.
我们做爱了
Yes.
是的
Incredible sex.
难以想象的性爱
Yes.
是的
And that's it?
就这样了?
Yes.
是的
Mr. Prior refused to identification. Defiance of the law.
Prior无视法律,拒绝提供身份证明
He then physically resisted arrest which is a second crime.
然后拘捕,这是第二宗罪
And he wasn't targeted simply because he was black by the way.
此外,他并不是单纯因为肤色而被注意到的
He was questioned because he was a stranger to a particular neighborhood.
他被盘问是因为在那个社区里,他是一个陌生人
Now, did officer Ryleson come to that conclusion in part
非洲裔美国人是不是
because he was African-American?
Ryleson警官持有怀疑的根据?
Yes. He admitted that.
是的,他承认这点
But where's the line between racial profiling and common sense?
但是种族侧写和一般意义的侧写有没有区别呢?
Race can be used as a criterion as long as it's just one factor
种族可以用于判断犯罪嫌疑行为
among others in estimating criminal suspicion.
只要它不是唯一的标准
Common sense, when it comes to terrorism for example.
而一般意义的侧写,例如发生恐怖主义事件时
Of course we target people or Islamic or Arabic descent.
我们当然会把目标对准,带有伊斯兰或者阿拉伯特征的人
We simply have to afford the police the discretion to say
我们完全允许警方做出如下判断
"Hey, that person might be more likely to be engaging in certain criminal activity".
"嗨,那个家伙看起来像要参与某种犯罪活动"
Now here, the defendant was a stranger to this neighborhood,
现在,被告对这个社区来说是一个陌生人
he was oddly staring at houses.
他异常地盯着那些房子
Officer Ryleson asked his name.
Ryleson警官问他的姓名
The defendant refused to tell him, which in addition to being a crime,
被告拒绝回答,这本来就是违法行为
made him more suspicious. Then he got violent.
使得他更加可疑,然后他暴力拘捕
We here not because of Mr. Prior's race,
我们在这里并不是因为Prior先生是黑人
but because he broke the law.
而是因为他触犯了法律
I guess we don't have much of a problem targeting Islamics.
我想我们对把目标对准伊斯兰人没有什么异议
Especially not at the airport.
特别是在机场
That doesn't offend us because we so wanna feel safe.
这不冒犯我们是因为我们非常需要安全感
But the thing is, it's taken the stigma off of racial profiling.
但是这样一来,我们就可以冠冕堂皇地使用种族侧写了
The term no longer has a bad connotation.
这个词汇光明正大地出现了
And that just makes it easier to profile other races, doesn't it?
而这使得对其他种族进行侧写,变得方便起来,不是吗?
I mean, once you say it isn't an evil to discriminate,
我是说,一旦你们说歧视不是一种罪恶
you make it slightly more permissible to discriminate.
你们就使得歧视在某种轻微程度上,变得可以接受
Next thing you know, you've got police questioning
接下来你们都知道了,我们的警官盘问非洲裔美国人
African-Americans simply for looking at houses in white neighborhoods.
仅仅是因为他们在白人社区里看那些房子
We have a term in this country called DWB.
在这个国家我们有一个名词,叫做DWB
Driving while black.
Driving while black (黑人驾车)
Innocent black motorist are pulled over every day in this country.
在这个国家里每天都有,无辜的黑人司机被截停
It's a way of life.
这变成一种生活习惯
Well, guess what?
那么,猜猜会怎样?
People like Dennis Prior have a choice.
像Dennis Prior这样的人只能做出选择
They can either rail against it,
他们要么奋起反抗
or they can just concede it's a way of life,
要不忍气吞声接受它作为生活习惯
and things stay the same.
好像没事发生一样
Dennis Prior decided to protest.
Dennis Prior决定抗议
He decided to hear the words of Henry Thurow, Susan B. Anthony, Martin Luther King Jr.
他决定遵照那些把以身作则,起来反抗作为爱国举动的人
who all considered civil disobedience to be patriotic.
例如Henry Thurow Susan B. Anthony Martin Luther King Jr的言行
American.
美国人
You need to go back to that room, and hear the dream of Dr. King,
你们也需要回到房间里,倾听一下King博士的美国梦
where children grow up to be judged not by the color of their skin.
在他的梦想中,孩子们会在一个没有肤色歧视的地方成长
My client was judged by the color of his skin.
我的委托人正是由于肤色而受到怀疑
That cannot be acceptable to a country that prides itself on human rights.
这在一个为人权而感到自豪的,国家里是决不能容忍的
That cannot be acceptable to the twelve of you.
同样也不能为你们12人所容忍
I don't dispute that Mr. Crane's life was in danger,
我不否认Crane的生命受到威胁
but he created the dangerous situation when he first pulled the gun on Dr. Fields.
但是这个危险的处境是由他一手制造出来的
Oh, please, did I create it in this courtroom?
噢,拜托,我有在庭上制造出这种处境吗?
Well, to an extent, yes. We wouldn't have all been standing here
在广义上说,是的,我们根本就不该站在这里
had you not pulled that gun back at the doctor's office.
如果你没有在医生办公室里拿出枪的话
Your honor, I saved this man's life, probably yours,
法官阁下,我救了他一命,也许也救了你一命
and he's in here waving around his poopycock
而他却在这里叽叽喳喳
with his mumbo jumbo, jibber jabber.
说一大堆浮华的废话
At a minimum, the charges of carrying a concealed weapon should be considered.
最起码,携带隐藏武器的指控应该成立
National security. Dr. Fields is a terrorist.
关系到国家安全,Fields医生是一个恐怖分子
He terrorized this courtroom. He's a Democrat.
他在这个法庭里实行恐怖行径,他是民主党的
I've had enough of all this...
我听够了这些...
Mr. Crane, you had no excuse to be carrying a gun.
Crane先生,你没有借口可以携带武器
Second amendment, founding fathers, you probably knew them.
第二修正案,开国元勋们,你应该听过吧
Jibber jabber!
废话连篇!
But here, you did use the gun to save lives, quite possibly my own.
但是在这里,你的确是用枪拯救了生命,很可能包括我的
I'm going to let you off this time with just a stern warning.
我决定这次放你一马,只给你一个严重警告
Thank you.
谢谢
I haven't given it yet.
我还没说完
Mr. Crane, I warn you not to do...
克兰先生,我警告你不要...
this again.
再做这样的事
Not guilty. Adjourned.
无罪,休庭
Well, seems you didn't need me after all.
很好,看来你根本不需要我嘛
Anyday, anycrane.
什么时候,我都是丹尼?克兰
Mr. Foreman, has the jury reached a unanimous verdict?
陪审团主席,陪审团达成一致意见了吗?
We have, your honor.
是的,法官阁下
What say you?
是什么?
In the matter of the Commonwealth versus Dennis Prior,
在联邦政府对Dennis Prior一案
on the charge of disorderly conduct, we find the defendant
关于妨碍治安的控诉,我们裁决被告
not guilty.
罪名不成立
On the charge of unlawfully resisting arrest, we find the defendant
关于非法抗捕的控诉,我们裁决被告
not guilty.
罪名不成立
Ladies and gentlemen of the jury, thank you for your service.
陪审团的各位,谢谢你们的参与
I won?
我赢了?
You won.
你赢了
No probation or anything?
没有缓刑或其他?
You won Dennis. You are free to go.
你赢了Dennis,你可以走了
Thank you, and thank you.
谢谢你,还有谢谢你
I hope you get to live in that beautiful house one day, Mr. Prior.
我希望有一天你能够住进,那种漂亮的房子Prior先生
Pick a better neighborhood.
选一个好的社区
I will. Thank you.
我会的,谢谢你
I will.
我会的
Bye.
再见
Bye.
再见
Ah, still at large.
哈,再次逍遥法外
And don't think I take it for granted.
而且别以为我会把它当回事
Canada, Japan, England. Any one of those pinko countries,
加拿大,日本,英国,在任意一个左倾的国家里
I'd be in jail for shooting somebody.
我都会因为对某人开枪而进监狱
God bless America.
上帝保佑美国
I had sex with her.
我和她上床了
With whom?
和谁?
Kate Smith
凯特?史密斯. (唱"上帝保佑美国"的那个歌手?- -b)
Before she put on the weight.
在她变胖之前
From the mountains, to her prairies.
从她那峰峦到她那片草地
She is one hell of a ride.
她真够带劲的
So Denny, what happened? Your love affair with guns back on?
那么丹尼,发生什么了?你和枪旧情复发?
Alan, lives were saved because I was armed.
艾伦生命受到保护正是因为我带了枪
We all should be armed. Every citizen should have one strapped to his waist.
我们都应该带枪,每个市民都应该在腰间挂一个枪套
Hell, the criminals all have them.
该死的,那些犯罪分子全部都有枪呢
The answer isn't less guns, it's more.
答案不是要减少枪支,而是要增加它们
Surprised you didn't think of it sooner.
我很吃惊你没有早点想到这点
Mad cow.
疯牛病
So, how was it with Ch, Chelena.
那么,和那个Ch Chelena怎么样了
Incredible pheromones.
难以想象的激情
Had I been a moth, we'd have made it and died by now.
如果我是一只飞蛾,我会毫不犹豫地扑向烛火然后死去
Oh, and there's of course Melissa.
噢,那Melissa肯定在那里
I don't know what to make of her.
我真不明白她到底是什么构造
It's good to have choices.
有选择真好
So it's funny to finally meet your therapist.
那么我终于见到你的心理医生了,很有趣
A man never introduces his wife to his mistress.
一个从来不向他的情人介绍他的妻子的人
That's a shame. Makes for one hell of a party.
真为他感到羞耻,那是个多有趣的派对啊
So, do you think it's a sign of Alzheimers
那么,你说如果不记得你对多少人开过枪
if you can't remember how many people you've shot?
会不会是老年痴呆症的征兆?
As long as you can remember who...
只要你记得对谁开过枪...

重点单词   查看全部解释    
engaging [in'geidʒiŋ]

想一想再看

adj. 动人的,迷人的,有魅力的

联想记忆
bastard ['bæstəd]

想一想再看

adj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋

联想记忆
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,办法,量度,尺寸
v. 测量,量

联想记忆
verdict ['və:dikt]

想一想再看

n. 裁定,定论

联想记忆
reaction [ri'ækʃən]

想一想再看

n. 反应,反作用力,化学反应

联想记忆
vogue [vəug]

想一想再看

n. 时尚,流行

 
circle ['sə:kl]

想一想再看

n. 圈子,圆周,循环
v. 环绕,盘旋,包围

 
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 结论

 
scene [si:n]

想一想再看

n. 场,景,情景

 
disorderly [dis'ɔ:dəli]

想一想再看

adj. 混乱的,无秩序的;骚乱的;无法无天的 adv.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。