Is he coming back?
那他会回来吗?
I don't think so.
应该不会了
See, Tom's the kind of fellow... who needs to make his own way through life.
知道吗 汤姆是那种需要自己出去闯荡 喜欢自食其力的人
Is he mad at us? No, honey.
他是生我们气了吗? 没有 亲爱的
No, sometimes people just go away.
没有 有时你身边的人会就这么离开
They have to grow up, leave home.
他们必须成长 离家打拼
It'll happen to you, too.
你也会经历这样的事情
Poor Daddy. I miss him, too.
可怜的爸爸 我也很想他
Tell you what. Get me his book.
这样吧 你把他的书拿来
"A destiny that leads the English to the Dutch is strange enough...
“天意引领一个英国人与一个荷兰人相遇已足够奇怪了”
"but one that leads from Epsom into Pennsylvania...
“更别提从埃普索姆到宾夕法尼亚”
"and thence into the hills that shut in Altamont...
“而后又走进那静矗于阿尔塔蒙特中的山谷中了”
"over the proud coral cry of the cock...
“那循着日出时公鸡高亢的啼鸣”
"and the soft stone smile of an angel...
“还有天使温柔而坚毅的微笑之光”
"is touched by that dark miracle of chance...
“想必是被那晦暗不清的奇妙机遇所触碰了”
"Which makes new magic in a dusty world.
“为尘世增添了新的魔力”
"Each moment is the fruit of forty thousand years.
“每一刻都是这四万年光景所孕育的”
"The minutewinning days, like flies, buzz home to death...
“日复一日 人们苍蝇般地飞向死亡寻找归宿”
"and every moment is a window on all time.
“每一刻都像是 可以窥视整个历史的一扇窗口”
"And like a man who is perishing in the polar night...
“就好像一个在极夜中 逐渐失去知觉的人”
"he thought of the rich meadows of his youth...
“他脑海中 一定闪回着他年轻时 那一大片葱郁的草地”
"the corn...
“玉米”
"the plum tree...
“李子树...”
"and ripe grain.
“...还有初熟的大麦”
"Why here?
“为什么我在这里?”
"O lost!"
“啊 迷失!”