I took notice in particular of a very profligate fellow, who, I did not question, came loaden with his crimes,
我特别注意到有一个非常放荡的家伙,我一点也不怀疑此人罪恶累累,
but upon searching into his bundle, I found that instead of throwing his guilt from him, he had only laid down his memory.
可是待我上前查看他的包裹,我发现与将他的罪行扔到大堆里恰恰相反的是,他只是将自己的记忆放下来。
He was followed by another worthless rogue, who flung away his modesty instead of his ignorance.
紧随着他的是一个不足道的无赖,他扔掉的是谦逊,而不是无知。
When the whole race of mankind had thus cast their burdens, the phantom which had been so busy on this occasion,
当全体人类一一卸下背上的重负时,在这个场合一直忙得不可开交的幽灵,
seeing me an idle spectator of what passed, approached toward me.
见我就像一位懒惰的旁观者,朝我走过来。
I grew uneasy at her presence, when, of a sudden, she held her magnifying glass full before my eyes,
一见她,我愈发不舒服,突然,她将手上满满一大杯东西举到我眼前,
I no sooner saw my face in it, but was startled at the shortness of it, which now appeared to me in its utmost aggravation.
刹那间,我见自己的脸装进了杯里,不过我被里面空间之短小给惊呆了,现在我觉得情形愈发严重。
The immoderate breadth of the features made me very much out of humor with my own countenance, upon which I threw it from me like a mask.
这只大杯子不适宜的宽度令我顿生滑稽之感,于是我把它像面具似的推开。
It happened very luckily that one who stood by me had just before thrown down his visage, which, it seems, was too long for him.
非常幸运的是,站在我旁边的那人刚刚扔掉他的脸,可是脸似乎太长了。
It was, indeed, extended to a most shameful length. I believe the very chin was, modestly speaking, as long as my whole face.
确实,那张脸被拉抻到了不体面的长度。我觉得那脸虽然长可是很薄,谦虚地讲,薄到与我整个脸一样长的程度。