Envoys Cite Progress in Talks on North Korea's Nuclear Programs
六国特使称北韩核项目谈判有进展
Negotiators seeking to resolve the North Korean nuclear issue are making progress on how to verify Pyongyang's own account of its nuclear activities.
参加北韩核项目问题六方会谈的各国代表就如何核实平壤申报的核项目清单问题取得进展。
After two days of negotiations in Beijing, the envoys from six countries have reached what the Chinese side calls a "principled consensus" on verifying North Korea's declaration of its nuclear activities.
经过在北京的两天谈判后,六国特使就核实平壤申报的核项目清单问题达成了中国方面所说的“原则性协议”。
The declaration was presented to China at the end of June, one day before Pyongyang destroyed the cooling tower at its main Yongbyon nuclear facility.
北韩在6月底向中国递交了申报清单。在此前一天,平壤还炸毁了宁边主要核设施的冷却塔。
Washington has called for the document to include a complete and accurate accounting of all of North Korea's activities.
华盛顿要求北韩提供完整和准确反映北韩所有核项目活动的清单。
There are many outstanding verification issues, according to Robert Gallucci, who was a top U.S. North Korea negotiator during the Clinton administration.
美国克林顿政府时期的北韩问题首席谈判代表罗伯特.加卢奇说,在如何核实问题上还有很多悬而未决的事情。
Gallucci, who is now dean of Georgetown University's School of Foreign Service, says one priority is to find out whether North Korea has as much plutonium as it says it does.
加卢奇目前是美国乔治敦大学外交学院院长。他说,首先需要解决的一个问题是确认北韩是否拥有他们自己所说的那么多的金属钸。
"The world would be interested in being able to confirm or verify that the plutonium amounts are correct and begin to look at what circumstances or arrangements there might be for disposition of separated plutonium," he said.
他说:“全世界都将有兴趣证实或是核实北韩公布的钸的数量是否正确,然后开始考虑怎样处理这些分离出来的钸。”
He says another major verification question is the question of highly-enriched uranium, a program Pyongyang is accused of pursuing in secret.
他说,另一个重要的核实问题是高浓缩铀问题。外界指责平壤秘密进行浓缩铀工作。
And, yet another issue involves questions regarding North Korea's nuclear assistance to Syria. All this, he says, touches on how the international community will monitor Pyongyang's nuclear activity in the future.
还有一个问题是有关平壤向叙利亚提供核技术援助问题。他说,所有这些都与国际社会将来如何监控平壤的核活动有关。
"In other words, how can we assure ourselves that there won't be more exports of nuclear material or equipment, there will not be a secret uranium enrichment facility somewhere, or a secret reactor?" he asked. "What sort of access will be granted, and to whom? Is the IAEA to be the executive agency, the International Atomic Energy Agency, or is there to be some sort of ad hoc regime?"
他说:“换句话说,我们如何确认将来不会出现更多的核材料和核设备出口,不会在某个地方还有一个秘密的浓缩铀设施或是秘密的核反应堆?北韩允许有哪些途径解这些情况,允许谁有这些途径?是让国际原子能机构执行这个任务呢?还是临时建立某个机构?”
In return for declaring and disabling its nuclear facilities, North Korea is to receive aid and diplomatic incentives. Among those incentives are U.S. moves to drop Pyongyang from the Trading with the Enemy Act and to remove it from the state sponsors of terror list.
作为对北韩公布并摧毁自己的核设施的交换,北韩将得到援助和外交上的好处,包括美国将把北韩从《与敌国贸易法》中拿掉,并且把北韩从支持恐怖主义的国家名单中去除。
The nations involved in the talks are the United States, North Korea, China, South Korea, Japan and Russia. The current meeting came after a nine-month stalemate.
参加北韩核项目问题六方会谈的国家有美国、北韩、中国、韩国、日本以及俄罗斯。这次会议是在会谈停滞了9个月后召开的。
Chinese spokesman Qin Gang says the six parties are hoping to issue some sort of joint document at the end of this round of talks, which is expected Saturday.
中国外交部发言人秦刚说,六国希望在这一轮谈判星期六结束时发表某种联合声明。