Sydney Weapons Summit Warns of Growing Nuclear Threat
一核不扩散组织警告全球核武扩散
A new non-proliferation group warns the world is on the brink of a massive increase in nuclear weapons. The global organization has spent the past two days in Sydney looking at ways to strengthen international agreements to halt the spread of nuclear arsenals.
一个新的核不扩散组织警告说,世界处于核武器大扩散的边缘。在过去两天里,这个全球组织在澳大利亚的悉尼寻求加强国际协议的途径,停止世界核武库的增长。
Leaders of the new International Commission on Nuclear Non-proliferation and Disarmament say the world had been "sleepwalking" on the issue of nuclear weapons for a decade.
新成立的“核不扩散与裁军国际委员会”的领导人表示,十年来,世界一直在核武器问题上梦游。
They warn that a nuclear attack would dwarf the September 11 terrorist attacks in the United States.
他们警告说,一次核攻击将使恐怖分子对美国的911攻击相形见绌。
The organization was first proposed by Australian Prime Minister Kevin Rudd after his June visit to the Japanese city of Hiroshima, which was devastated by an American atomic bomb in 1945.
澳大利亚总理陆克文今年6月访问了日本的广岛,第一次提出成立“核不扩散与裁军国际委员会”。1945年,广岛被一枚美国的原子弹摧毁。
It aims to reinvigorate the global debate on the nuclear weapons before a 2010 conference that will review the Nuclear Non-Proliferation Treaty.
该委员会的宗旨是,在2010年世界各国开会重新审议核不扩散条约之前,加强国际社会就核武器问题的辩论。
The co-chairman of the group, Gareth Evans, said Tuesday that tough new measures are needed to stop the spread of nuclear warheads.
“核不扩散与裁军国际委员会”的共同主席、澳大利亚前外长埃文斯星期二说,需要采取新的强硬措施,制止核弹头扩散。
"The big problem with both North Korea and Iran is the demonstration that while doing what you're totally allowed to do under the Non-Proliferation Treaty, namely develop energy for peaceful purposes, you can acquire the capacity to create enriched uranium, which in turn gives you the capacity to very quickly convert that into the material for making bombs," said Evans.
埃文斯说:“北韩和伊朗的大问题是,核不扩散条约允许它们发展核能用于和平目的,同时他们获得制造浓缩铀的能力,这种能力又使它们很快把浓缩铀转变成制造核武器的材料。”
North Korea has tested a nuclear device, although it is negotiating with China, Japan, South Korea, Russia and the United States to give up its nuclear programs. Many governments, including the United States, think Iran is trying to violate its NPT commitments by developing a nuclear weapon.
Evans says that there are between 13,000 and 16,000 nuclear warheads deployed around the world.
埃文斯说,目前在全世界部署着一万三千枚到一万六千枚核弹头。
The former Australian foreign minister says it is "a bit of a miracle" that a nuclear catastrophe had not occurred during the Cold War or afterward.
他说,在冷战期间和冷战以后没有发生核灾难,这是一个奇迹。
Evans heads the International Commission on Nuclear Non-proliferation and Disarmament along with a former Japanese diplomat Yoriko Kawaguchi.
埃文斯和前任日本外交官川口顺子是“核不扩散与裁军国际委员会”的共同主席。
The new body includes representatives from five nuclear powers - the United States, China, Russia, Britain and France - as well as other countries, including South Africa, Indonesia and Germany.
这个机构包括五个核大国的代表。它们是美国、中国、俄罗斯、英国和法国。该机构还有来自南非、印度尼西亚和德国的代表。
Two senior figures from Pakistan and India also attended the Sydney conference. Both governments have developed nuclear weapons, and neither has signed the Non-Proliferation Treaty.
来自巴基斯坦和印度的高级官员也出席了在悉尼举行的会议。这两个国家都研发了核武器,而且两国都没有签署核不扩散条约。
The NPT allows nations to develop peaceful uses of nuclear energy - such as power generation, but bars the spread of nuclear weapons.