US: Iran Missile Test Underscores Threat to Middle East, Europe
美称导弹防御系统符合俄罗斯利益
The United States says the reported test of a new Iranian ballistic missile underscores that country's threat to the Middle East and Europe, including Russia, which has opposed a planned U.S. regional missile defense system. Big-power diplomats are expected to discuss Iran's nuclear program and missile activity Thursday in Paris.
美国表示,伊朗试验新的弹道导弹显示这个国家对中东以及包括俄罗斯在内的欧洲构成威胁。而俄罗斯一直反对美国在欧洲部署区域导弹防御系统的计划。一些大国的外交官预计星期四将在巴黎讨论伊朗的核计划和导弹活动。
The Bush administration says the Iranian missile test violates U.N. resolutions and other international obligations,and will likely be added to the agenda of Thursday's meeting on Iran of the five permanent U.N. Security member countries and Germany, the P-Five-Plus-One.
布什政府表示,伊朗试射导弹违反了联合国有关决议及其它国际义务,由五个联合国安理会常任成员国和德国在周四举行的关于伊朗问题的五加一会议的议程中可能会加上这一事态发展。
Iran said it successfully tested a two-stage solid-fuel missile with a 2,000 kilometer range, which if verified would be an advance over the less-versatile liquid-fuel rockets Iran has developed in the past.
伊朗称,它成功试射了一个两级固体燃料导弹,射程为两千公里。这一消息如果被证实,那将是在伊朗过去发展的功能相对不全的液体燃料火箭之上的一大进步。
The test came on the eve of the Paris meeting of P-Five-Plus-One political directors, who will review efforts to persuade Iran, through incentives, to stop a uranium-enrichment program the United States believes is weapons-related.
伊朗导弹试验是在巴黎五加一会议即将举行的前夕进行的。与会的政界人士将审查通过奖励措施动员伊朗停止铀浓缩计划的努力。美国认为伊朗的核活动与武器有关。
The U.S. delegate to the Paris meeting, Undersecretary of State for Political Affairs William Burns, was in Moscow for talks on various issues -including the missile-defense system the United States plans to deploy in central Europe to counter the Iranian threat.
参加巴黎会议的美国代表、美国国务院负责政治事务的国务次卿伯恩斯在莫斯科和俄罗斯官员举行会谈的时候谈到各种问题,其中包括导弹防御系统。美国计划在欧洲中部部署导弹防御系统来对付伊朗的威胁。
Moscow this week rejected a U.S. proposed set of confidence-building measures, including on-site inspections, designed to allay Russian concerns that the U.S. system would threaten its strategic missile forces.
State Department Deputy Spokesman Robert Wood reiterated Moscow has nothing to fear from the proposed system, and said the Iranian test should illustrate why the deployment should go forward.
美国国务院副发言人罗伯特·伍德重申,莫斯科对美国计划中的防御系统没有什么好担心的。他还说,伊朗的导弹试验说明为什么应该部署这个系统。
"I think it is pretty obvious that when Iran launches one of these ballistic missiles that this is something of concern to the international community, and I am including Russia in the international community here," Wood said. "And so again we think missile defense is in the interest not only of the United States and its European allies, but also Russia. So we will continue to make the case to Russia that we need to cooperate closely on missile defense."
伍德说:“我认为这很明显,在伊朗发射这种弹道导弹的情况下,国际社会显然会对此关注,我认为国际社会也包括俄罗斯在内。因此,我们重申,导弹防御系统不仅符合美国及其欧洲盟国的利益,同时也符合俄罗斯的利益。所以,我们将继续努力说服俄罗斯,在导弹防御系统问题上,我们需要密切合作。”
The U.S. plan calls for placement of 10 interceptor missiles in Poland and a related radar system in the Czech Republic.
美国计划在波兰设置10枚拦截导弹,在捷克共和国设置相关的雷达系统。
Russia has threatened to deploy short-range missiles and jamming equipment in its Baltic enclave of Kaliningrad, bordering Poland, if the U.S. program goes forward.
Officials in Moscow were quoted as calling the new U.S. transparency proposals inadequate, while also suggesting the Bush administration is trying to pre-empt missile-defense decisions by President-elect Barack Obama.
An Obama spokesman said this week the incoming president only supports deploying a missile-defense shield when the technology has been proven workable.
一位奥巴马的发言人本周表示,当选总统只有在有关技术已经被证明是切实可行的条件下,才会支持部署这一导弹防御系统。