二、名词可数性的几个易错点
① 根据汉语习惯将英语的物质名词误认为是可数名词。如汉语中的“面包”,一般认为是可数的,可以说“一个面包”、“两个面包”等,但英语中的bread却通常是不可数的,不能相应地用 a bread,two breads 表示以上意思。不过有趣的是,loaf 表示“面包”却是可数的,可说 a loaf, two loaves。
② 想当然地判断名词的可数性。如有的学生认为 news(消息)和 paper(纸)都不可数,于是便想当然地认为 newspaper(报纸)就一定不可数,但事实上,newspaper 却是可数名词;又如有的同学认为 tear(眼泪)即“泪水”,并将其与 water(水)相联系,认为 tear 是不可数的,但事实上,tear 却是可数的。
③ 受名词一词多义的影响。有的名词不只一个意思,且用于不同意思时,其可数性也有所不同。如aim表示“目的”时是可数名词,表示“瞄准”时是不可数名词;又如 experience 表示“经验”时不可数,表示“经历”时则可数;再如fortune,当它表示“运气”时,不可数(=luck),当它表示“命运”时,可数,当它表示“财产”时,不可数,但可与不定冠词连用。