第391期:主餐一道:泛听练习
以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻。
一、泛听建议:
1、完整听一遍,掌握大意。
2、继续听,特别注意关键信息。遇到相似的词,写下来。
British Prime Minister David Cameron _1_ Scotland today. It was his last visit before Scottish voters decide whether to break a 300-year-old union. Voting day is Thursday. Cameron _2_ a closing argument, urging Scotland to remain in the United Kingdom. And NPR's Ari Shapiro joins us now from Edinburgh. What was David Cameron's message to the people of Scotland?
今天,英国首相戴维·卡梅伦造访苏格兰。这是在苏格兰选民决定是否打破长达300年的统一之前,他最后一次走访苏格兰。投票将于周四举行。卡梅伦进行了最后陈述,敦促苏格兰留在英国。NPR新闻的阿里·夏皮罗将从爱丁堡带来报道。戴维·卡梅伦向苏格兰人民传达了什么信息?
ARI SHAPIRO, BYLINE: It was a passionate, intense speech. It came with lots of carrots - love letters to the people of Scotland - and also lots of sticks - dire warnings about what will happen if Scotland votes for independence on Thursday. He _3_ this a once and for all decision. He said, if Scots vote yes, quote, "we willgo our separate ways forever." Here's part of the speech.
阿里·夏皮罗报道:这是一份充满热情的演讲。讲话中包含许多为苏格兰人民提供的益处,就像是情书,当然里面也有很多强硬的措辞,警告苏格兰选民如果周四投票赞成独立会发生什么。他称这是不可改变的决定。他表示,如果苏格兰人投赞成票,那“我们将永远分道扬镳”。以下是他讲话的部分内容。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
PRIME MINSTER DAVID CAMERON: It will be the end of a country that _4_ the Enlightenment, that abolished slavery, that drove the Industrial Revolution, that _5_ fascism - the end of a country that people around the world respect and admire - the end of a country that all of us call home.
英国首相戴维·卡梅伦:这个国家发曾发起启蒙运动,这个国家废弃了奴隶制度,推动了工业革命,打败了法西斯,这个国家深受全世界人民的敬佩,而这个我们所有人都称之为家的国家即将因独立而终结。
词汇解析:
1. once and for all
彻底地;一劳永逸地;
eg. Let's get this problem right once and for all.
咱们把这个问题彻底弄清楚吧。
eg. The current slump might change once and for all.
此次衰退,也许能彻底改变美国人的生活方式。
2. go one's separate ways
分道扬镳;分手;分路而行;
eg. Sue and her husband decided to go their separate ways.
苏和丈夫决定离婚。
eg. We have to go our separate ways now.
我们要各走各的路了。











