The great British public loves two things: dogs and banning things.
英国公众喜欢两样东西:狗和禁物。
What happens when the two passions collide?
当这两种东西激情碰撞时会发生什么?
To answer that, consider the plight of the Bully xl, a pooch that can grow to be 60kg.
要回答这个问题,请考虑一下大型恶霸犬(一种可以长到60公斤重的狗)的困境。
To fans the creature is a gentle giant.
对于粉丝来说,大型恶霸犬是一个温和的巨人。
To campaigners, it is a menace behind a sharp increase in fatal attacks.
对活动人士来说,它们是致命袭击急剧增加的一个威胁。
After a man was killed by a pair of the dogs in Staffordshire on September 14th, , the government sided with the campaigners.
9月14日,在斯塔福德郡的一名男子被怀疑是大型恶霸犬的两只狗咬死后,政府站在了活动人士一边。
Adopting the solemn manner of a prime minister declaring war, Rishi Sunak said that the Bully xl would be banned by the end of the year.
里希·苏纳克以首相宣战的庄严姿态宣布,到今年年底,这种狗将被禁止饲养。
Although they account for barely 1% of all dogs, Bully xl carry out almost half of all reported attacks, says Bully Watch, a campaign group.
尽管大型恶霸犬只占所有狗的1%,但据“霸凌观察”组织称,几乎一半的攻击事件都是由它们造成的。
The data are sketchy, as not all dog bites are recorded.
数据很粗略,因为并不是所有的狗咬伤都有记录。
But nor are they are equal.
但也不是所有的狗咬伤都是一样的。
Nibbles from a chihuahua is one thing; a mauling by a monster mutt is another.
被吉娃娃咬是一回事; 被一只怪物般的混种狗咬伤是另一回事。
Before the Bully can be banned, however, the government is scrambling to define it.
在这种狗被禁之前,英国政府首先必须给它下个定义。
Only then would it be added to a list of four existing illegal breeds with consequences for anyone who owns, sells, breeds or abandons them.
然后,这种狗将被添加到现有的四种非法品种名单中,任何拥有、销售、培育或遗弃这些品种的人都将面临后果。