一名日本男子对日本电视公司(日本广播协会)愤愤不已。电视上过多的英文单词使他感到不耐烦。现年71岁的高桥鹏二称,每次在日本广播协会上听到英语外来词都会让他倍感压力。随之,他将日本广播协会告上了法庭。他希望协会能够赔偿他140万日元精神损失费。高桥鹏二的律师对法新社称,日本电视太过于“美国化”。让高桥鹏二不解的是,为什么使用大量英文而不是日文。他称日本广播协会应该使用一些能够代表“toraburu”(麻烦),“risuku”(风险)以及“shisutemu”(系统)等日语词汇,而不是外来语。他称这么做将有助于保护日本文化。
高桥鹏二发起了一个名叫“重视日语”的小团体。该组织是在他向日本广播协会写信之后成立的,但是并没有收到回应。他认为日本广播协会并不重视他的意见。高桥鹏二称许多老年人经常会对电视上的外来语感到困惑。他认为他们听不懂电视播音员的话。他对记者说:“年轻人或许会明白,但是对于像我这样的老年人,我不知道它是什么意思。”日语中有上千个英语和其他语种的外来词。日语会用片假名来书写。这些外来语也会为了与日语的声学相配来变化发音。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载











