■点击查看听力文本■
美国总统布什就萨达姆被捕发表演讲
THE PRESIDENT:
Good afternoon. Yesterday, December the 13th, at around 8:30 p.m. Baghdad time, United States military forces captured Saddam Hussein alive. He was found near a farmhouse outside the city of Tikrit, in a swift raid conducted without casualties. And now the former dictator of Iraq will face the justice he denied to millions.
The capture of this man was crucial to the rise of a free Iraq. It marks the end of the road for him, and for all who bullied and killed in his name.
For the Baathist holdouts largely responsible for the current violence, there will be no return to the corrupt power and privilege they once held. For the vast majority of Iraqi citizens who wish to live as free men and women, this event brings further assurance that the torture chambers and the secret police are gone forever.
And this afternoon, I have a message for the Iraqi people: You will not have to fear the rule of Saddam Hussein ever again. All Iraqis who take the side of freedom have taken the winning side. The goals of our coalition are the same as your goals -- sovereignty for your country, dignity for your great culture, and for every Iraqi citizen, the opportunity for a better life.
In the history of Iraq, a dark and painful era is over. A hopeful day has arrived. All Iraqis can now come together and reject violence and build a new Iraq.
The success of yesterday's mission is a tribute to our men and women now serving in Iraq. The operation was based on the superb work of intelligence analysts who found the dictator's footprints in a vast country. The operation was carried out with skill and precision by a brave fighting force. Our servicemen and women and our coalition allies have faced many dangers in the hunt for members of the fallen regime, and in their effort to bring hope and freedom to the Iraqi people. Their work continues, and so do the risks.
Today, on behalf of the nation, I thank the members of our Armed Forces and I congratulate them.
I also have a message for all Americans: The capture of Saddam Hussein does not mean the end of violence in Iraq. We still face terrorists who would rather go on killing the innocent than accept the rise of liberty in the heart of the Middle East. Such men are a direct threat to the American people, and they will be defeated.
We've come to this moment through patience and resolve and focused action. And that is our strategy moving forward. The war on terror is a different kind of war, waged capture by capture, cell by cell, and victory by victory.
Our security is assured by our perseverance and by our sure belief in the success of liberty. And the United States of America will not relent until this war is won.
May God bless the people of Iraq, and may God bless America. Thank you.
布什总统:
下午好。昨天,也就是12月13日,巴格达当地时间晚上8点30分左右,美军活捉了萨达姆·侯赛因。美军对提克里特城外的一座农场进行了突然袭击,在附近发现了萨达姆。行动中没有造成任何人员伤亡。现在这位伊拉克的前任独裁者将要面临公正的审判,而此前他曾经剥夺了数百万人应该享有的公正。
萨达姆的落网对建立一个自由的伊拉克至关重要,这标志着萨达姆本人以及那些在他的名义下作恶多端、疯狂杀戮的人已经走到了尽头。
顽固不化的阿拉伯复兴社会党党徒应该对当前的暴力事件负主要责任,他们曾掌握的腐败权力与特权已经一去不返了。对于大多数希望享有自由的伊拉克国民来说,萨达姆的被捕进一步向他们保证酷刑和秘密警察永远不会再回来了。
此时此刻,我想向伊拉克人民传达一个信息:你们将再也不必害怕受到萨达姆的统治了。所有爱好自由的伊拉克人都取得了胜利。联军的目标和你们的目标是一致的——为了你们国家的主权、为了你们伟大文明的尊严、为了所有伊拉克人能够过上幸福的生活。
伊拉克历史上一个黑暗、痛苦的时代结束了,希望已经来临。所有伊拉克人现在可以团结起来、反对暴力,共同建设一个全新的国家。
昨天行动的成功归功于所有驻伊美军。卓越的情报工作是行动圆满成功的基础,我们的分析专家们在诺大的一个国家找到了独裁者的蛛丝马迹。英勇的美军士兵在行动过程中表现出了专业素质和一丝不苟的态度。在追捕伊拉克前政权成员、为伊拉克人民谋求希望和自由的事业中,我们的士兵和盟国都经历了许多危险。尽管冒着很大的风险,他们的工作仍在继续。
今天,我谨代表美国向所有美军成员表示感谢和祝贺。
同时我还要向全体美国人民传达这样一个信息:萨达姆·侯赛因的被捕并不意味着伊拉克暴力袭击的结束。恐怖分子宁可继续滥杀无辜也不愿意接受自由在中东的心脏地区重新出现。这些人直接威胁着美国人民,但我们终将战胜他们。
耐心、决心和有目的性的行动让我们迎来了这一时刻,我们取得了战略性的进展。反恐战争是一种特殊的战争,通过一次又一次的抓捕,一点一滴的努力,我们从一个胜利走向又一个胜利。
对自由的坚信不移和坚忍不拔是我们安全的保证,美国在赢得胜利之前决不松懈。
愿上帝保佑伊拉克人民,愿上帝保佑美国。谢谢大家。
■隐藏■