手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 西部落 > 正文

美国原汁原味访谈录:新版黛安娜王妃秘史

来源:本站原创 编辑:alex   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Alexis Glick: ...the relationship never in fact occurred. Some say you know why is that, that all of the sudden this is now claimed in this book almost 8 years later? What do you say to all the critics out there who kinda think while they both passed on, how do we know what the real truth is?

Simone Simmons: Diana wouldn't have lied to me, she didn't lie to me about Doctor Khan the heart surgeon, she told me when it happened in 1995 when she met Hasnar Khan . She told Pool Borrow at the end of 1996 about Hasnar Khan. I was her friend, not her employee.

Ingred Seward: You know, how women can tell each other things...

Simone Simmons: And it's completely the difference.

Ingred Seward: You don't, you are not gonna tell someone that works for you, women, and also, I don't think it was something that Diana was particularly proud of because it was so out of character for her to have a one-nightstand as I supposed it was, and I think she wasn't very proud of it, but she wanted to tell Simone this, but as it's not something she's gonna tell Pool Burrow or her detective or her private secretary least of all, and I think this is the answer to the critics, it's a woman-to-woman thing.

Alexis Glick: For one of the things that the critics also say is, if you had a relationship for all those years, why are there no pictures of the 2 of you together, no real records of moments that you shared together?

Simone Simmons: There're no photos of Ingrid and I together.

Alexis Glick: Good point.

Ingred Seward: Good point.

Simone Simmons: I've got friends I've had for 20 years, there's no photos of us together, I am not a photograph person.

Alexis Glick: Let's talk a little bit about the relationship with Charles, because one thing I found very fascinating about the book is that she in fact had a very close friendship with Charles after their relationship broke off,(after the divorce, yes) in fact that she said that she wanted Charles to make an honest woman out of Camilla.

Simone Simmons: Absolutely, she would have loved Charles to marry Camilla...

Alexis Glick: But what would happen if she...

Simone Simmons: Because she was in love with Hasnar.

Ingred Seward: Charles came round, didn't he? Came round us.

Simone Simmons: If Charles came round, he is at toilets not long after Laurence V died, and she, I was on the phone the time she said 'My Highness is at the door.' She was so surprised, anyway, one hour later she found me out. She'd been talking to him and then the friendship go closer, by Christmas they were just laughing and joking together. This was Christmas of 96. Ah, suddenly by the year of 97, they were talking to each other a lot, and he was her closest male friend.

Ingrid Seward: And she actually said to him, witnessed Simone, when they're ready came around to go to the loo, she said to him, 'by the way, Charles, why don't you make an honest woman of Camilla?' She got no answer for that. Then she said to Simone, 'She can't be all but she is a cancerian like me.'

Alexis Glick: Oh, my goodness. Ingrid, let's talk a little bit for a second about her lasting legacy. Some say it was the landmines.

Simone Simmons: Absolutely.

Alexis Glick: What do you believe is her lasting legacy and how would you look back on this period right now about what's going on in the world?

Ingrid Seward: She wanted, I think she wanted to be remembered as a humanitarian, she didn't want a fountain built in her honor, she would have loved a hospital or a hospice, and with what's going onto the world now she would be certainly landing herself to whatever situation was happening.

Simone Simmons: Yes, and she cared about people, and she genuinely loved people, that's why she shone her lights in the dark corners of the world.

Alexis Glick: All right, well, thank you very much Simone Simmons and Ingrid, thank you, thanks for joining us.

重点单词   查看全部解释    
legacy ['legəsi]

想一想再看

n. 祖先传下来之物,遗赠物
adj. [计算

联想记忆
nightmare ['nait.mɛə]

想一想再看

n. 恶梦,使人极其痛苦的事情或经历,梦魇

联想记忆
surgeon ['sə:dʒən]

想一想再看

n. 外科医生

 
fountain ['fauntin]

想一想再看

n. 喷泉,源泉,储水容器,泉水
v. 使像喷

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
employee [.emplɔi'i:]

想一想再看

n. 雇员

联想记忆
therapist ['θerəpist]

想一想再看

n. 临床医学家

 
lasting ['læstiŋ]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
动词last的现在分

联想记忆
healing ['hi:liŋ]

想一想再看

n. 康复,复原 adj. 有治疗功用的

 
shed [ʃed]

想一想再看

n. 车棚,小屋,脱落物
vt. 使 ...

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。