Bamboo, the staple diet of pandas, is reportedly in high demand following last month's powerful earthquake in China's Sichuan Province. Officials say there is only three to five months' supply of bamboo for the pandas to eat.
据报道,上个月四川强震过后,大熊猫的主要口粮——竹子需求量大增。相关官员说,现在的竹子仅够大熊猫三到五个月的用量。
"There are many landslides which are covering the bamboo area, so basically there's no bamboo there. The amount of bamboo which can be purchased or cut has decreased sharply."
“竹子供应地区面临大量山体滑坡,那些地方基本已经没有竹子供应链。能够购买或者砍伐的竹子锐减。”
Chinese television reported on Saturday that staff at the Chengdu Panda Breeding Research Center were trying to find fresh supplies of bamboo. Despite the food crisis, visitor numbers to the center have returned to pre-earthquake figures. Chinese news media is also reporting that in Shifang, soldiers rescued a lion and two tigers abandoned after the quake.
中国电视台周六报道,成都大熊猫养殖研究中心的工作人员正在试图寻找新鲜竹源。尽管面临这口粮危机,该中心的游客量已经恢复到了震前水平。另据中国新闻媒体报道,在什邡,解放军官兵解救了地震过后遗弃的一头狮子和两只老虎。
According to reports, the road to Happy Valley Zoo in Shifang was blocked by rubble and subsequent landslides, but the military managed to reach the zoo and rescued the three big cats which were all reportedly suffering from malnutrition. The lion and two tigers were more than 65 pounds underweight. Chinese television reported an endangered northeast tiger, found only in the northeastern part of China, needed urgent attention. Over 30 soldiers helped (to) carry the animals in crates for one mile from the zoo for a temporary landing spot for evacuation. Local transport then took them to another zoo for treatment.
报道说,通往什邡欢乐谷动物园的道路被碎石和随后的山体滑坡阻断,但是军队成功抵达动物园并且解救了这三只营养不良的大型猫科动物。这头狮子和两只老虎都严重重量不足,比正常体重低65磅。中国电视台报道,仅存于中国东北地区的东北虎需要紧急关注。30多名士兵抬这装这三只动物的笼子走了一里多路,把他们从动物园抬到了临时撤离点。随后地方运输把它们送到另一个动物园进行治疗。