手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 历届美国总统就职演说 > 正文

总统就职演说精萃:美国第3任总统托马斯·杰斐逊第二次就职演讲(1)

来源:可可英语 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Proceeding,fellow_citizens,to that qualification which the Constitution requires before my entrance on the charge again conferred on me,

同胞们,在进行我将开始我被再次赋予的职责之前的宪法所要求的资格仪式时,

it is my duty to express the deep sense I entertain of this new proof of confidence from my fellow citizens at large,

我有责任来表达我对同胞们普遍寄于我的信心这一最新证明的深深情感,

and the zeal with which it inspires me so to conduct myself as may best satisfy their just expectations.

以及激励我来如此行动以最能满足他们期望的热情。

On taking this station on a former occasion I declared the principles on which I believed it my duty to administer the affairs of our Commonwealth.

在前一次就职仪式中,我宣布了我认为我管理联邦事务的原则。

My conscience tells me I have on every occasion acted up to that declaration according to its obvious import and to the understanding of every candid mind.

我的良知今天告诉我在以往每一个场合中我都根据这些原则的明显含义和每一个坦诚思维对之的理解来遵守它们。

In the transaction of your foreign affairs we have endeavored to cultivate the friendship of all nations,

在处理外交事务方面,我们努力同所有国家建立友谊,

and especially of those with which we have the most important relations.

特别是那些和我们有最重要关系的国家。

We have done them justice on all occasions,favored where favor was lawful,

我们在所有场合对它们公正,在合法情况下支持它们,

and cherished mutual interests and intercourse on fair and equal terms.

并珍惜相互的利益和公正平等条件下的交往。

We are firmly convinced,and we act on that conviction,

我们坚信,并以此坚信来行动,

that with nations as with individuals our interests soundly calculated will ever be found inseparable from our moral duties,

和国家如同和个人,我们充分计算的利益将不可同我们的道德责任分开,

and history bears witness to the fact that a just nation is trusted on its word when recourse is had to armaments and wars to bridle others.

历史作证这样的事实:一个公正的国家以其言为信而其它的则要依靠军队和战争来约束。

At home,fellow citizens,you best know whether we have done well or ill.

在国内,同胞们,你们最了解我们所做的是优是劣。

The suppression of unnecessary offices,of useless establishments and expenses,enabled us to discontinue our internal taxes.

压缩不必要的部门,无用的设置和花费使得我们可停止内税。

These,covering our land with officers and opening our doors to their intrusions,

这些使官员布满我们的土地并骚扰我们的门户的做法已开始引起居民的愤恼。

had already begun that process of domiciliary vexation which once entered is scarcely to be restrained from reaching successively every article of property and produce.

这愤恼一旦出现,便很难限制其继续蔓延至财产和生产的每一方面。

If among these taxes some minor ones fell which had not been inconvenient,

如果在税收中取消并非不方便的那些,

It was because their amount would not have paid the officers who collected them,

是因为那些税收还不足以支付那些收税官员,

and because,if they had any merit,the State authorities might adopt them instead of others less approved.

也因为如果它们有任何益处,州政府就会采用它们来取代那些更难以通过的。

During this course of administration,and in order to disturb it,

在这一执政期间,为了骚扰政府,

the artillery of the press has been leveled against us,charged with whatsoever its licentiousness could devise or dare.

新闻媒体的炮口对准了我们,以其所有能设想和敢于的诽谤来指责我们。

These abuses of an institution so important to freedom and science are deeply to be regretted,

这样摧残一个对自由和科学如此重要的机构是非常遗憾的。

重点单词   查看全部解释    
conviction [kən'vikʃən]

想一想再看

n. 定罪,信服,坚信

联想记忆
administer [əd'ministə]

想一想再看

vt. 管理,执行,给与,用(药)
vi. 执

联想记忆
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目击者,证人
vt. 目击,见证,出席,

联想记忆
unnecessary [ʌn'nesisəri]

想一想再看

adj. 不必要的,多余的

 
declaration [.deklə'reiʃən]

想一想再看

n. 宣布,宣言

联想记忆
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆
restrained [ri'streind]

想一想再看

adj. 克制的,受限制的;拘谨的 v. 抑制;约束(r

 
obvious ['ɔbviəs]

想一想再看

adj. 明显的,显然的

联想记忆
covering ['kʌvəriŋ]

想一想再看

n. 覆盖物,遮避物 adj. 掩护的,掩盖的

 
conscience ['kɔnʃəns]

想一想再看

n. 良心,责任心,顾忌

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。