手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > 历届美国总统就职演说 > 正文

总统就职演说精萃:美国第43任总统乔治·布什第二次就职演讲(3)

来源:可可英语 编辑:wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

America will not pretend that jailed dissidents prefer their chains, or that women welcome humiliation and servitude, or that any human being aspires to live at the mercy of bullies.

美国不会装模作样地默认被关押的异议者自我选择了枷锁,也不会默认妇女成为可耻的代名词,看着她们变成奴仆,同样不会默认任何人类的一员仰人鼻息地生活.
We will encourage reform in other governments by making clear that success in our relations will require the decent treatment of their own people.
我们将鼓励其它政府的改革,我们将明确表示与美国良好的关系要求他们善对自己的公民.
America's belief in human dignity will guide our policies, yet rights must be more than the grudging concessions of dictators; they are secured by free dissent and the participation of the governed.
美国对人的尊严的信念将指导我们的政策,但是人民权力并不是源于独裁者违心的让步,它们应该源于人民反对的自由和被统治者的平等参与.
In the long run, there is no justice without freedom, and there can be no human rights without human liberty.
从长远看,没有自由,就没有正义,没有人民的自由就不存在人权.
Some, I know, have questioned the global appeal of liberty though this time in history, four decades defined by the swiftest advance of freedom ever seen, is an odd time for doubt.
我知道,有些人质疑全球自由,尽管经过四十年自由迅猛的发展,这个怀疑似乎不合时宜.
Americans, of all people, should never be surprised by the power of our ideals.
美国全体人民不应被我们理念的力量所惊吓.
Eventually, the call of freedom comes to every mind and every soul.
最终,自由呼唤将发自每一个心灵.
We do not accept the existence of permanent tyranny because we do not accept the possibility of permanent slavery.
我们拒绝接受永恒的专制,因为我们拒绝接受永久的奴役.
Liberty will come to those who love it.
自由将来到热爱她的人们中间.
Today, America speaks anew to the peoples of the world:
今天,美国再次对全世界各族人民说:
All who live in tyranny and hopelessness can know: the United States will not ignore your oppression, or excuse your oppressors.
所有生活在暴政和绝望下的人都会知道:美国不会无视你们所受到的压迫,不会饶恕你们的压迫者。
When you stand for your liberty, we will stand with you.
当你们支持自由时,美国将与你们站在一起。
Democratic reformers facing repression, prison, or exile can know: America sees you for who you are: the future leaders of your free country.
面临镇压、囚禁或者流亡的民主改革人士知道:美国把你们看作是你们国家今后的领导人。
The rulers of outlaw regimes can know that we still believe as Abraham Lincoln did:
非法政府的统治者知道,我们仍然像亚伯拉罕·林肯一样认为:
Those who deny freedom to others deserve it not for themselves; and, under the rule of a just God, cannot long retain it."
“那些不让别人享有自由的人自己不配拥有自由,而且也不会长久地享有自由。”
重点单词   查看全部解释    
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

联想记忆
deserve [di'zə:v]

想一想再看

vi. 应该得到
vt. 应受,值得

联想记忆
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大众的,平等的

联想记忆
tyranny ['tirəni]

想一想再看

n. 暴政,苛政,专制

联想记忆
exile ['eksail]

想一想再看

n. 放逐,流放,被放逐者
vt. 放逐,流放

 
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
appeal [ə'pi:l]

想一想再看

n. 恳求,上诉,吸引力
n. 诉诸裁决

联想记忆
outlaw ['autlɔ:]

想一想再看

n. 被剥夺法律保护的人,罪犯 v. 使 ... 失去法

联想记忆
participation [pɑ:.tisi'peiʃən]

想一想再看

n. 参加,参与

 
servitude ['sə:vitju:d]

想一想再看

n. 苦役,奴役 n. [法]役劝

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。