This is East Africa, the Great Rift Valley, a land in constant upheaval.
这里是东非大裂谷,世界大陆上最大的断裂带。
The flamingos and baboons here at Lake Bogoria live in harmony.
在这里,火烈鸟和狒狒在博戈尼亚湖和谐相处。
They share this landscape and all it has to offer. They may not be compatible.
他们分享这里美丽的风景和一切。火烈鸟和狒狒并不想容。
But in the midst of Bogoria's bounty, they can afford to be indifferent.
但是由于博戈尼亚湖的宽容,他们的表现有所不同。
In July, after a successful breeding season, nearly four million flamingos gather along the scenes of the Great Rift Valley.
七月份,经过一个成功的喂养季节,大约400万只火烈鸟聚集在大裂谷。
They carve the inlets and crowd the local residents.
他们包围了当地居民。
The baboons who live here all year round can't help buttake notice of the sheer numbers of new arrivers.
常年居住在这里的狒狒很难不注意到这些新来者。
Some baboons have never seen these many flamingos before, and some of them don't know how to behave.
有些狒狒以前从来没见过这么多火烈鸟,有些狒狒不知道该怎么办。
There are so many birds at Bogoria that they trip over each other in order to escape.
博戈尼亚湖的鸟太多了,为了逃生,他们不得不你追我赶。
Baboons aren't meat eaters, but this is something unusual for baboons.
狒狒并不是食肉动物,但是火烈鸟对他们来说是不寻常的。
Choosing between fruits and flesh is a simple matter for these meat eaters.
对他们来说,在野果和肉类之间选择是再简单不过的事。
Until now, such an orchestrated attack on flamingos has rarely been witnessed or recorded.
目前为止,还没有人目击或者记录到狒狒对火烈鸟大规模的袭击。
The graceful wading birds become a buffet of pink feathers and crimson flesh.
优雅的水生鸟变成了粉红色的羽毛和深红色的血肉的自助餐。
The young have discovered a new taste and they like it.
年幼的狒狒发现了新的美味,而且非常喜欢。
Perhaps this is nature's coldly indifferent way of restoring balance.
或许这就是自然恢复平衡的冷漠的方式。