Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
参考译文:
请别柔声地对人生道晚安,
暮年的心,依然可以燃烧, 可以狂欢,
竭尽最后的力气叫喊、 叫喊。
智者明白, 人生的终点不可避免,
曾经铿锵的声音, 不再如利剑,
但是, 请别轻易地对人生说再见。
善良的心在哭泣, 是否后悔人生不够圆满?
因为柔弱, 生命失去了应有的灿烂,
大声叫喊吧, 竭尽最后的力气去呼喊。
勇敢的人,总是歌唱光明、与之齐步并肩,
如今潸然: 追太阳的脚步不再矫健,
请别告别, 别对人生道晚安。
面对死神降临,肃穆者如闻雷鸣电闪,
欲望的火在燃烧, 眼神不再黯淡,
呼喊吧, 竭尽最后的力气呼喊。
亲爱的爸爸, 您是如此悲哀、泪流满面,
却仍然责骂、并祝福儿子, 坚持父亲的尊严。
请别柔声地对人生道晚安,
叫喊, 竭尽最后的力气叫喊。