n. 摇摆,改变,冲力
v. 摇摆,旋转,动摇
您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 精美英文欣赏 > 正文
扫描二维码可进行跟读训练
下载MP3到电脑 [F8键暂停/播放] 批量下载MP3到手机
多年来一直深爱着班得瑞《日光海岸》专辑里的“Childhood Memory”(《童年的记忆》)这支曲子。
如果可以不长大,压一千个熨斗在我头上,我也愿意。童年是每个人曾经的天堂,远去的记忆。虽然那时的自己幼稚无知,心里塞满了一个个遥不可及的梦,但单纯里有一份真正属于自己的简单的快乐。
渐逝的岁月带走太多太轻的梦想。我们无法抗拒成长,但可以努力把握经历着的每一刻。
诗人Thomas Hood(托马斯·胡德,1799-1845)出生于英国伦敦,父亲是苏格兰籍的书商和出版商。胡德14岁时因丧父而中断学业,在印刷厂当雕版学徒,22岁时成为杂志社的助理编辑,后来又编过几种刊物。胡德以写滑稽诗著称,最喜欢使用双关语以产生滑稽效果。他的诗歌多半采用民谣体,词汇通俗易懂。直到诗人逝世前的最后一年间,他在病重的情况下写下了代表作《衬衫之歌》、《劳动者之歌》、《叹息桥》等诗,为受压迫受凌辱的人们发出心底的呼声。《衬衫歌》对以针线活维持生计的伦敦女工表示了深切的同情,这首诗开了“社会抗议文学”的先河,被译成多种文字,不仅在英国和美国,而且在德国和俄国都成为社会抗议诗歌的典范,被许多社会意识很强的诗人所模仿。
- 阅读本文的人还阅读了: