各位亲爱的朋友们,欢迎来到早间课堂第二系列《抛招接招》小节目,我是Juliet。今天我继续抛给您说“Invitation”的招数,请听:
抛招1:We will have to get out the red carpet when such an important person comes to visit us.这样一位大人物来访,我们必须隆重接待。
抛招2:When Linda came back form her long vocation, we gave her the red carpet treatment.当Linda刚刚度完长假回来,我们像欢迎贵宾一样欢迎她。
接招:上面的2个例句中都用到了同一个词语:the red carpet treatment。这是一条名词性习惯用语。句中的carpet 是地毯的意思,red carpet是红色地毯的意思,treatment是待遇、对待的意思。The red carpet treatment字面意思就是红地毯的待遇。一国重要人物出访他国,在下机的时候,就会走在该国为他铺上的红地毯,以示该国对他的尊重和欢迎。因此,这个短语就有了“隆重接待”“特殊待遇”之义。要表述“给予隆重接待”,我们可以用例句1中的动词短语get out,也可以用例句2中的动词give。要表述“受到隆重接待”,可用动词get。使用这个短语时,注意red carpet treatment前的冠词the不要用为an。
下面我们在通过2个例句来熟悉这个习语的意思。
1.Wherever the star went, he was given the red carpet welcome by his movie fans.那明星所到之处,都受到影迷的热烈欢迎。(the red carpet treatment 可以用作the red carpet welcome)
2.Yangliwei, the first Chinese astronaut, was given the red carpet treatment at the airport.中国的第一位宇航员杨利伟在机场受到了隆重而热烈的欢迎。
好,亲爱的朋友们,我们今天的这招说“邀请”——the red carpet treatment,我想您一定是接住了。那么,下回我继续抛“Invitation”的招数,期待您再来接招,好,朋友们,我们下次再会。