手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时差N小时 > 正文

时差N小时:差异加深刻板影响

来源:可可英语 编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

National Yangming University was recently the site of an international conference on the role of women in science. Arthur Chen, director of Yangming's Center of International Affairs, spoke of the pervasive influence of stereotypes in our lives.

国立阳明大学最近召开一场国际性会议(全球女性科学家会议),探讨女性在科学领域所扮演的角色。 阳明大学国际学术交流中心主任陈宜民,讨论了刻板印象在我们日常生活中所造成的普遍影响。

A conference designed in part to open society's mind about stereotypes about girls and women ought to push open the doors of our minds about other stereotypes we may harbor as well.

一场旨在呼吁社会对女性的刻板印象采取开放心胸的会议,也应该敦促我们对藏在心中的其他刻板印象敞开心门。

When the subject of cruel and inaccurate stereotypes here in Taiwan comes to mind, two groups of people come immediately to my mind.

提到在台湾被烙印成残忍和不确实刻板印象的对象时,我马上想到两个族群。

Those groups are Filipino migrant workers and homosexuals. When I raise the topic of Filipino workers with local people, 18 out of 20 times I get almost word for word the same barrage of images reeking with insensitive generalizations. Gays and lesbians generally stir more positive stereotypical images, but still many regard them with deeply rooted feelings of disapproval, suspicion and fear.

那两群人分别是菲律宾籍劳工和同性恋者。跟当地居民提起菲律宾劳工这个话题时,20个人中有18位给的评价千篇一律,语气中充满着麻木不仁。男、女同性恋者通常带给人们比较正面的印象,可还是有许多人以根深蒂固的否定、怀疑和恐惧感看待他们。

Whenever we find ourselves stereotyping other people, we need to stop and ask what it is we are doing, and why we are doing it. Do we want others to pass judgment on us according to our nationality, our gender, or some other general characteristic? Aren't we individual people, and not clones of a group to which we may belong?

每当发现自己对别人产生刻板印象时,我们必须停下来,问问自己在做什麽,以及这样做的原因。我们希望他人因我们的国籍、性别或其他总体特征,对我们骤下判断吗?难道我们不是独立个体而是所属团体的复制品吗?

可可原创,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
characteristic [.kæriktə'ristik]

想一想再看

adj. 特有的,典型的
n. 特性,特征,特

 
harbor ['hɑ:bə]

想一想再看

n. 海港,避难所
vt. 庇护,心怀,窝藏<

 
disapproval [.disə'pru:vəl]

想一想再看

n. 不赞成

联想记忆
inaccurate [in'ækjurit]

想一想再看

adj. 不准确的,错误的

 
judgment ['dʒʌdʒmənt]

想一想再看

n. 裁判,宣告,该判决书

联想记忆
stir [stə:]

想一想再看

n. 感动(激动,愤怒或震动), 搅拌,骚乱

 
insensitive [in'sensitiv]

想一想再看

adj. 不敏感的,麻木不仁的,感觉迟钝的

 
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。