各位亲爱的朋友们,非常高兴您如约守候早间课堂,我是Juliet。
我们都有着这样的经历——当我们与他人发生争端之后,心里都会憋着一口难以咽下的气,伤身又伤神,遇到那个人心里就产生厌恶和烦躁不安之感。如果这种状况长期间的持续,就会严重地危及着我们的身心健康。据医学报道,当今社会,约有80%的人患有一定程度的心理障碍。有句话:“积郁成疾”。我们与他人的矛盾而导致的郁闷会积压在我们的心里,久了就会产生疾病,所以我们必须去改变这种状况。要改变这种状况,很简单——就是说声道歉,改善关系,言归于好,和睦相处。
今天我继续抛出一招说“要归于好” 请听下面的2个句子:
►I made a big effort to mend my fences with my boss so that we could work together effectively.
►After the trade war, the two countries work together to mend their fences.
在我们刚才听到的2个例句中,我们都可以听到同一个词语:mend one's fences。这是一条动词性习惯用语。习语中的mend是“修补”“改进”的意思,fence是指“栅栏”“篱笆”。Mend one's fences字面意思是修补栅栏,比喻为“改善关系”“和解”的意思。其英文解释是这样的:improve poor relations。要表示“改善与某人的关系”,“和某人进行和解”,我们在短语的后面加上介词with即可,即:make one's fences with sb。此外,fences前面的物主代词可以省略,即:mend fences。注意要用fence的复数形式“fences”,不是fence。
我们来通过4个例句看看如何运用这个习语:
1.I think I'd better get home earlier and mend my fences because I had an argument with my daughter this morning.
译文:我想我最好早些回家改善一下我和女儿的关系,因为我们今早发生了争执。
3.Sally called up her uncle to apologize and try to mend their fences.
译文:Sally给他的叔叔打了个电话,尽力和叔叔和解。
3.China is trying to mend fences with Russia after the recent border dispute.
译文:在最近的边界问题争端后,中国尽力和俄罗斯重修旧好。
4.The mayor is trying to mend fences with members of the city council so they'll approve his plan.
译文:因为市长在尽力改善他与市议会的成员的关系,所以他的计划通过了。
我们现在知道了最初听到的2个例句的意思,现在我们就回到这2个例句中来看看他们的意思。
►I made a big effort to mend my fences with my boss so that we could work together effectively.
这句话是说:为了能够有效地一起工作,我努力改善和老板的关系。
注解:make a big effort:努力 再如:We are going out for big results, and we must make a big effort.我们正在努力争取巨大的成就,因此我们必须作出巨大的努力。
注解2:work together:共同工作,协力工作 再如:Let us sink our differences and work together.让我们忘记我们之间的歧见而共同工作。
►After the trade war, the two countries work together to mend their fences.
这句话是说:经过了这场贸易之战之后,这两个国家共同致力于重修旧好。
好,各位亲爱的朋友们,我们今天的这招说“言归于好”——mend one's fences或者是mend fences,意思是和解,改善(不好的僵硬的)关系。下回我将连续抛出2招说“言归于好”,期待您再来接招。最后,我们一起来欣赏一首经典的英文歌曲。It is named Never Had Dream Come True. Enjoy it...
Music:Never Had Dream Come True