1.Whether a man writes well or ill, has much to say or little,if he cares about writing at all,he will appreciate the pleasures of composition.
无论写得好坏,写成多少,只要在意,就可尝到谋章布局的乐趣。
解析:本句的主干为:he will appreciate the pleasures.Whether引导让步状语从句,该从句的谓语为并列writes well or ill和has much to say or little;该从句包含if引导的条件状语从句,意为“只要他喜欢写作”。主句中,介词短语of composition作后置定语,修饰pleasures,意为“写作的乐趣”。
2.Nevermind, for four hours, at any rate,we will withdraw ourselves from a common, ill-governed, and disorderly world, and with the key of fancy unlock that cupboard where all the good things of the infinite are put away.
没有关系,不管怎么说,我们有四个小时可以躲开这俗气的、治理不善的、杂乱无章的世界,并且用想象这把钥匙,去开启藏有大千世界一切宝物的小橱。
解析:本句的主干为:we will withdraw ourselves,and unlock that cupboard。主句的谓语动词包括and连接的withdraw和unlock。介词短语for four hours和at any rate为状语,修饰动词withdraw,介词短语from a…world也作状语,表示“从何处逃离”;with the key of fancy为方式状语,表示“用想象这把钥匙”;where引导定语从句,修饰先行词cupboard。