So to all those who voted for me and to whom I pledged my utmost,my commitment to you and to the progress we seek is unyielding.
我亲爱的选民们,我曾经信誓旦旦承诺过的人们,我想对你们说,我对你们的承诺绝不食言,我将坚持不懈地为我们追求的进步而奋斗。
And I will continue to stand strong with you every time,every place, in every way that I can.
无论何时何地,我都将倾尽全力继续和你们共同战斗。
The dreams we share are worth fighting for.
我们共同的梦想值得为之战斗。
The way to continue our fight now,to accomplish the goals for which we stand is to take our energy, our passion, our strength,
要继续我们的奋斗,实现我们倡导的目标,当务之急就是要投入我们的精力和热情,凝聚我们的力量,
and do all we can to help elect Barack Obama,the next president of the United States.
尽我们一切所能推举巴拉克·奥巴马成为下一任美国总统。
Today, as I suspend my campaign,I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run.
今天,在我退出竞选的时候,我祝贺他取得的胜利,并为他在这场非同寻常的竞赛中的出色表现而喝彩。
I endorse him and throw my full support behind him.
我支持他,并全心全意地拥护他。
To those who are disappointed that we couldn't go all of the way,
对于因为我们未能走到最后而感到失望的人,
especially the young people who put so much into this campaign,it would break my heart if, in falling short of my goal,I in any way discouraged any of you from pursuing yours.
尤其是为了这一届竞选倾注大量心力的年轻人,我想对你们说,由于我没有达成目标而令你们丧失了追求自己目标的勇气,我将感到万分难过。
As we gather here today in this historic, magnificent building,the 50th woman to leave this Earth is orbiting overhead.
当我们今天聚首于这座具有历史意义的宏伟建筑之时,第50位离开地球的女性正在我们头顶绕轨道飞行。
If we can blast 50 women into space,we will someday launch a woman into the White House.
如果我们能把50名女性送上太空,那么我们有朝一日也将能把一名女性送入白宫。
Although we weren't able to shatter that highest, hardest glass ceiling this time,
虽然这一次我们没能打破那块最高最硬的玻璃天花板,
thanks to you, it's got about 18 million cracks in it and the light is shining through like never before,filling us all with the hope and the sure knowledge that the path will be a little easiernext time.
但是由于你们,它出现了1800万道裂缝,光明从未像现在这样耀眼,让我们充满希望,坚信这条路下次将会好走一点儿。
And all of you will know that,because of your passion and hard work,you helped pave the way for that day.
你们都将知道:你们今天的激情和辛劳,铺下了通往那一天的道路。
So I want to say to my supporters:
所以我要告诉我的支持者们:
When you hear people saying or think to yourself,"if only" or "what if" I say, please, don't go there.
当你们听到别人说,或者自己也琢磨着“如果怎样怎样”或者“要是如何如何”,我想对你们说,请不要这样。
Every moment wasted looking back keeps us from moving forward.
为往事叹息,只会阻碍我们前进。
Life is too short, time is too precious,and the stakes are too high to dwell on what might have been.
生命太过于短暂,时间太过于宝贵,沉湎与过去的代价实在太高。
We have to work together for what still can be.
我们必须团结起来,为那些还能改变之事做点什么。
And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama is our next president.
这就是我将鞠躬尽瘁地确保奥巴马参议员当选下一任总统的原因。
And I hope and pray that all of you will join me in that effort.
而且我衷心希望并祈求你们都能和我一起实现这一目标。