Then we both heard the sound of tires on the brick driveway, saw the headlights flash through the front windows, down the hall to us. I stiffened in his arms.
然后我们都听到了轮胎行走在砖砌的车道上的生气,看见了车灯从前窗里照进来,穿过前厅落到我们身上。我僵在了他的怀里。
"Should your father know I'm here?" he asked.
“你父亲应该知道我在这里吗?”他问道。
"I'm not sure…" I tried to think it through quickly.
“我不能肯定……”我试图迅速地思考这件事。
"Another time then…"
“那么下次吧……”
And I was alone.
然后我又是独自一人了。
"Edward!" I hissed.
“爱德华!”我嘘声唤道。
I heard a ghostly chuckle, then nothing else.
我听到一声幽灵般的轻笑,然后什么也听不到了。
My father's key turned in the door.
我父亲正在用钥匙开门。
"Bella?" he called. It had bothered me before; who else would it be? Suddenly he didn't seem so far off base.
“贝拉?”他喊道。这样的问话之前曾经让我困扰过,还能有谁呢?但忽然间他似乎没那么脱离现实了。
"In here." I hoped he couldn't hear the hysterical edge to my voice. I grabbed my dinner from the microwave and sat at the table as he walked in. His footsteps sounded so noisy after my day with Edward.
“在这里。”我希望他没听出我的声音里竭斯底里的味道。当他走进来的时候,我从微波炉里抓出我的晚餐,坐到了桌子旁。在我和爱德华度过了一整天以后,他的脚步声听起来格外嘈杂。
"Can you get me some of that? I'm bushed." He stepped on the heels of his boots to take them off, holding the back of Edward's chair for support.
“能给我也弄一点宽面条吗?我太累了。”他站着把靴子脱下来,抓住爱德华的椅子以保持平衡。
I took my food with me, scarfing it down as I got his dinner. It burned my tongue. I filled two glasses with milk while his lasagna was heating, and gulped mine to put out the fire. As I set the glass down, I noticed the milk trembling and realized my hand was shaking. Charlie sat in the chair, and the contrast between him and its former occupant was comical.
我拿着盘子,一边给他弄晚餐,一边狼吞虎咽地把自己的面条吃完。我的舌头被烫到了。当他的面条在加热的时候,我倒了两杯牛奶,然后大口大口地喝着我那杯,好让那团火焰冷却下来。当我把杯子放下来的时候,我注意到杯里的牛奶在抖动,然后意识到自己的手正在颤抖。查理坐在那张椅子里,他和之前坐在那里的那人之间的对比很是滑稽。
"Thanks," he said as I placed his food on the table.
“谢谢。”当我把食物放到桌子上的时候他说道。
《暮光之城》
与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他。