The dwarf used to catch some in his hands,and then let them out suddenly under my nose.
侏儒经常抓几个在手中,然后在我的鼻子底下突然松手,
He did this both to frighten me and amuse the Queen.
他这样做既是惊吓我也是逗王后乐。
I had to use my knife to cut them to pieces as they flew around me.
它们在我身边飞来飞去,我只有用我的刀子把它们砍成碎片。
Another time,the dwarf picked me up and dropped me quickly into a bowl of milk on the table.
另有一次,侏儒抓起我然后迅速把我丢进桌上的一碗牛奶里。
Luckily,I am a good swimmer,so I managed to keep my head out of the milk.
好在我是个游泳好手,所以我能使头露在牛奶外面。
As soon as Glumdalclitch saw I was in danger,she ran from the other side of the room to rescue me.
葛兰达克利赤一看见我有危险就从屋子的另一端跑过来救我。
I was not hurt,but this time the dwarf was sent away from the palace as a punishment.I was very pleased.
我没有受伤,不过这次侏儒被罚出了宫,我对此非常高兴。
I would now like to describe Brobdingnag.The people who draw our European maps think there is nothing but sea be-tween Japan and America,
现在我想描绘一下布罗卜丁奈格。绘制欧洲地图的人认为在日本和美洲之间除了海什么都没有,
but they are wrong.Brobdingnag is quite a large country,joined on to northwest America,but separated from the rest of America by high mountains.
但是他们错了。布罗卜丁奈格是个相当大的国家,与北美相连,但高山把它与美洲其他部分隔开了。
It is about ten thousand kilometres long and from five to eight thousand wide.
它大约有1万公里长,5 000至8 000公里宽。
The sea around it is so rough and there are so many rocks in the water that no large ships can land on any of the beaches.
它周围海水汹涌,水中有太多的礁石,绝没有大轮船可以在岸边登陆。
This means that the people of Brobdingnag do not normally have visitors from other parts of the world.
这意味着布罗卜丁奈格人正常情况下很少有来自世界其他地方的来客。
There are fifty-one cities and a large number of towns and villages The capital stands on both sides of a river,and has more than eighty thousand houses.
有51座城市,大量的市镇和村庄。都城横跨一条河,有8万座房子,
It covers three hundred and forty square kilometres.The King's palace covers about eleven square kilometres:the main rooms are eighty metres high.
面积达340多平方公里,国王的宫殿占地大约11平方公里,主要房屋有80米高。
The palace kitchen is hug if I described it,with its great pots on the fire and the mountains of food on the tables,perhaps you would not believe me.
王宫的厨房很大—如果我来描绘,还有火上的大锅和桌上如山的食物,也许你不会相信。
Travellers are often accused of not telling the truth when they return.
旅行者常常被指责在他们回家时不说真话。
To avoid this hap-pening to me,I am being careful to describe what I saw as exactly and carefully as possible.
为了避免这种事发生在我身上,我一直留心尽可能准确、仔细地描绘我所看到的。
关于《格列佛游记》
格列佛由一只“慧骃”领到家中—关于房屋的描写—格列佛受到接待—“慧骃”的食物—格列佛因吃不到肉而感到痛苦,但最终找到了解决的办法—他在这个国家吃饭的方式。