Responding to questions on US President Barack Obama's Asia trip in April, the Chinese Foreign Ministry says though China is not on the schedule, relations between the two countries have maintained stable growth.
就美国总统奥巴马的4月亚洲行,中国外交部表示,尽管中国此次并未在美国的访问计划内,但两国之间的关系保持稳定。
"The two sides have remained in close contact and cooperation to push for the construction of a new pattern of relationship between great powers. The healthy and steady development of China and US relations is in the interest of the two sides, and is beneficial for the prosperity and peace of the entire Asia-Pacific region," said Hua Chunying, Spokeswoman of Chinese Foreign Ministry.
中国外交部发言人华春莹表示“为推进构建中美大国关系新模式,两国保持着密切接触和合作。中美关系的健康和稳定发展符合双方利益,对整个亚洲-太平洋地区的繁荣与和平具有益处。”