手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第197期:第十五章 珊莎(7)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Lady and I will eat all the lemon cakes and just have the best time without you.

这样我和淑女就可以把所有的柠檬蛋糕吃完,好好享受美好时光。
She turned to walk off, but Arya shouted after her, “They won't let you bring Lady either.
她转身要走,艾莉亚却在她身后叫道:他们也不会让你带上淑女的。
She was gone before Sansa could think of a reply, chasing Nymeria along the river.
珊莎还没想好如何回嘴,她便沿着河岸追赶娜梅莉亚,
Alone and humiliated, Sansa took the long way back to the inn, where she knew Septa Mordane would be waiting.
跑得不见人影了。珊莎觉得既孤单又羞愤,只好独自返回下榻的旅店,她知道茉丹修女一定在等她。
Lady padded quietly by her side. She was almost in tears. All she wanted was for things to be nice and pretty, the way they were in the songs.
淑女静静地走在她身边,走着走着,她的眼泪便掉了下来。她只不过希望一切都像歌谣里描绘的那样顺利美好,
Why couldn't Arya be sweet and delicate and kind, like Princess Myrcella? She would have liked a sister like that.
为何艾莉亚偏偏不能当个甜美优雅又善良的好女孩,像弥赛菈公主那样呢?有个那样的妹妹该有多好啊。
Sansa could never understand how two sisters, born only two years apart, could be so different.
珊莎怎么也想不透,年龄仅仅相差两岁的姐妹,个性怎么会差那么多。
It would have been easier if Arya had been a bastard, like their half brother Jon.
艾莉亚要是个私生女就好了,就像她们的私生子哥哥琼恩。
She even looked like Jon, with the long face and brown hair of the Starks, and nothing of their lady mother in her face or her coloring.
说老实话,艾莉亚连长相都跟琼恩非常神似,两人都有史塔克家的长脸和棕发,却完全没有他们母亲的容貌、肤色与头发。
And Jon's mother had been common, or so people whispered. Once, when she was littler, Sansa had even asked Mother if perhaps there hadn't been some mistake.
听别人闲话,琼恩的妈妈不过是一介平民而已。珊莎小时候,有一次忍不住问母亲是否弄错了,
Perhaps the grumkins had stolen her real sister. But Mother had only laughed and said no, Arya was her daughter and Sansa's trueborn sister, blood of their blood.
会不会是什么古灵精怪把她真正的妹妹给抱走了?但母亲只笑笑,然后说没这回事,艾莉亚的确是她女儿,也是珊莎的亲妹妹。
Sansa could not think why Mother would want to lie about it, so she supposed it had to be true.
珊莎想不出母亲有什么理由要骗她,便把她的话当真了。
As she neared the center of camp, her distress was quickly forgotten.
好在走近营地,方才的种种不快都被她抛在脑后。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
distress [dis'tres]

想一想再看

n. 痛苦,苦恼,不幸
vt. 使痛苦,使苦恼

联想记忆
bastard ['bæstəd]

想一想再看

adj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
humiliated

想一想再看

v. 屈辱(humiliate的过去式);使…丢脸,使…

 
delicate ['delikit]

想一想再看

n. 精美的东西
adj. 精美的,微妙的,美

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。