You may have heard of supertasters.
你可能也听过有这样一个群体—品尝师。
These are people who, it was discovered, are carrying around extra taste buds on theirtongues, making the world of eating much more intense.
他们是被挖掘出的特殊人群,他们的舌周围广泛分布着味蕾,让吃东西变得异常有感觉。
It's not at all an unusual thing: the latest data suggest that oneout of every four people is a supertaster.
这并不稀奇:最新数据显示每四个人中就有一个人是品尝师。
For them, eating is amuch richer, more flavorful experience than for the rest of us.
相比于我们这些普通人,他们吃东西时会有更丰富、更美味的体验。
Still, before you get too jealous if you're not a supertaster, it turns out there are drawbacks tohaving a technicolor tongue.
然而,你也不用因为自己无法成为超级品尝师而对他们羡慕不已。
A study that looks specifically at supertasters over the age of sixty-five found that they have more colon polyps than folks who aren't so taste bud gifted.
事实证明,拥有那样华丽的舌头也会带来某些不好的影响。专门对65岁以上的品尝师展开的一项调查研究发现,他们比那些未被赋予超常味蕾的人们患结肠息肉的概率更高。
Colon polyps are the things you want to have removed before they become cancerous, which iswhy all folks fifty and older should get a yearly colon exam.
结肠息肉容易发生癌变,因而它是人人得而诛之,这也是为什么人们上了50岁每年都得进行一次肠息肉检查。
Why do supertasters have more colon polyps?
为什么品尝师们容易患上结肠息肉?
It isn't known.
具体原因还待考证。
But supertasters also weigh more onaverage than non-supertasters, and weight increases cancer risk.
但有一点,品尝师们的体重一般都比普通人重,而体重会增加患癌症的风险。
The reason for this may be assimple as it sounds: eating is more fun when you taste in 3-D.
而他们体重偏重的原因就跟大家听起来一样:多方位的品尝食品时,饮食让人倍感无穷乐趣。
Some researchers think, however, that the problem may not just be an increase in pleasure.
然而,很多研究人员又认为原因很可能不仅仅是在饮食当中增加了乐趣。
Those extra taste buds may also drive people away from food that's good for them, such as vegetables,because the taste of, say, a brussels sprout is just too intense.
这些多出来的味蕾会让品尝师们对一些有益身体健康的食物敬而远之。这是因为这些食物的滋味,比如说抱子甘蓝,就太重了。