"It's important, now, that you don't make your friends suspicious when you go back to them. Tell them that your mother called, and that you talked her out of coming home for the time being. Now repeat after me, 'Thank you, Mom.' Say it now."
“这很重要,现在,当你回到你的朋友身边时,确保他们不会生疑。告诉他们是你母亲打来的,你告诉她你会迟点到家。现在跟着我说。‘谢谢,妈妈。’现在,说。”
"Thank you, Mom." The tears were coming. I tried to fight them back.
“谢谢,妈妈。”眼泪就要掉下来了。我努力把它们忍住。
"Say, 'I love you, Mom, I'll see you soon.' Say it now."
“说,‘我爱你,妈妈,我们很快会再见的。’现在,说。”
"I love you, Mom." My voice was thick. "I'll see you soon," I promised.
“我爱你,妈妈。”我的声音有些沉闷。“我们很快会再见的。”我保证道。
"Goodbye, Bella. I look forward to seeing you again." He hung up.
“再见,贝拉,我等不及要再次见到你了。”他挂上了电话。
I held the phone to my ear. My joints were frozen with terror — I couldn't unbend my fingers to drop it.
我依然把电话扣在耳上。我的关节因为恐惧而僵住了——我没法松开手指把电话放下来。
I knew I had to think, but my head was filled with the sound of my mother's panic. Seconds ticked by while I fought for control.
我知道我得开始思考,但我的脑子里依然充斥着我妈妈恐惧的声音。时间一分一秒地过去,我挣扎着想要控制住自己。
Slowly, slowly, my thoughts started to break past that brick wall of pain. To plan. For I had no choices now but one: to go to the mirrored room and die. I had no guarantees, nothing to give to keep my mother alive. I could only hope that James would be satisfied with winning the game, that beating Edward would be enough. Despair gripped me; there was no way to bargain, nothing I could offer or withhold that could influence him. But I still had no choice. I had to try.
渐渐地,渐渐地,我的思绪开始挣扎着穿透了那堵厚厚的痛苦之墙。开始盘算着。现在,我别无选择,只剩下一条路:去那间满是镜子的房间,接受死亡。我没有得到任何保证,没有任何迹象表明我能保证我母亲活着。我只能希望,詹姆斯会对赢得这场游戏深感满意,击败爱德华能让他得到足够的满足感。绝望扼住了我。根本没有任何讨价还价的余地。我根本没有任何条件或者抵押品可以影响他。但我依然别无选择。我得放手一搏。