重点讲解:
1. lay off
(通常指因工作岗位不足而)辞退,解雇,使下岗;
eg. In 2008, the company was forced to lay off 3,500 salaried and union workers, since raw materials were in lower demand.
2008年,由于原材料需求不旺,公司被迫裁掉了3,500名带薪工人和工会工人。
eg. I heard a rumor that the company is going to lay off a hundred people.
我听到风声说公司将裁员一百人。
2. tend to do sth.
往往会;经常就;
eg. Older mothers tend to be too idealistic about the pleasures of motherhood.
较年长的母亲往往对身为人母的乐趣过于理想化。
eg. I tend to get very uptight during a match.
比赛时我总会紧张得不行。
3. at any time
随时;任何时候;
eg. Conditions are still very tense and the fighting could escalate at any time.
局势仍然非常紧张,战斗随时可能升级。
eg. He is likely to arrive at any time.
他可能随时会到。
名人简介:
人物荣誉
自1998年入选美国《财富》杂志评选出的全美50位商业女强人以来,她已第3次入选50强,也是连续第2次荣登50强榜首。在《财富》杂志的美国500家大企业中,以前只有两家公司的领导人是女性,一位是玩具生产商马特尔公司(排名第331)的吉尔·巴拉德,另一位是金色西部金融公司(排名第471)的玛丽安·桑德勒。费奥里娜无疑在地位上胜过两位先辈,因为惠普公司是全美第17大公司,年销售收入达124亿美元。她的出任,是道琼斯工业指数包括的公司中第一次由一位女性来掌管。
自1998年入选美国《财富》杂志评选出的全美50位商业女强人以来,她已第3次入选50强,也是连续第2次荣登50强榜首。
早在1999年7月底,当卡莱顿·费奥里娜刚出任惠普公司首席执行官时,她就已经发出了改造惠普的明确信息:“我们需要重新唤醒速度感,唤醒我们的紧迫感。”
2001年9月4日,美国著名的计算机制造商惠普公司发布消息称,该公司已经同意与康柏公司达成一项总值高达250亿美元的并购交易,交易将以股票收购方式进行。两家公司合并的主要目的是进一步削减成本,加强公司的市场竞争力。
在硅谷的高精尖世界里,男性一直是主角。如果有人能把女性的阴柔与枯燥的高科技结合在一起,那该是创世纪的杰作。正因为这样,惠普公司女总裁卡莉·费奥利那的出现就如一缕轻风,在业界激起层层涟漪。女权主义者将她的成功看成是两性平等的典范,但是卡莉·费奥利那本人却对性别问题保持低调,她说“我先是管理者,然后才是女人”。