手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第277期:第二十章 赫德(14)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

What was it that Jon had said when they found the pups in the snow? Your children were meant to have these pups, my lord.

当初琼恩在雪地里找到那群小狼时,他说了些什么?大人,您的孩子注定要拥有这些小狼。
And he had killed Sansa's, and for what? Was it guilt he was feeling? Or fear? If the gods had sent these wolves, what folly had he done?
结果他却亲手杀了珊莎的狼,到头来这是为了什么?他现在的感觉是罪恶?还是恐惧?假如这些狼实乃上天所赐,他究竟犯了何等滔天大罪?
Painfully, Ned forced his thoughts back to the dagger and what it meant. The Imp's dagger, he repeated. It made no sense.
奈德痛苦地强迫自己将思绪拉回眼前的匕首,思考隐含其后的含义。小恶魔的刀。他复诵。这太不合理。
His hand curled around the smooth dragonbone hilt, and he slammed the blade into the table, felt it bite into the wood.
他紧握平滑的龙骨刀柄,将之狠狠地插进桌面,感觉它深深地咬入木头。
It stood mocking him. Why should Tyrion Lannister want Bran dead? The boy has never done him harm.
匕首就这么立着,仿佛在嘲弄他。提利昂·兰尼斯特为什么要布兰的命?那孩子从没招惹他。
Do you Starks have nought but snow between your ears? Littlefinger asked. The Imp would never have acted alone.
你们史塔克家的人都没脑筋的?小指头问,小恶魔当然不会单独行动。
Ned rose and paced the length of the room. If the queen had a role in this or, gods forbid, the king himself?no, I will not believe that.
奈德起身,绕着房间踱步。难道说王后亦参与此事?或者,诸神在上,连国王他也…不,绝对不可能。
Yet even as he said the words, he remembered that chill morning on the barrowlands, and Robert's talk of sending hired knives after the Targaryen princess.
他一边说着,一边想起了那个荒冢地的清冷早晨,劳勃提到派刺客去对付坦格利安公主。
He remembered Rhaegar's infant son, the red ruin of his skull, and the way the king had turned away, as he had turned away in Darry's audience hall not so long ago.
他忆起雷加那尚在襁褓的儿子,血淋淋的头颅,以及国王置之不理的态度,正如不久以前他在戴瑞的会客厅里的所作所为。
He could still hear Sansa pleading, as Lyanna had pleaded once.
珊莎的哀告至今犹在耳际,一如莱安娜临终前的恳求。
Most likely the king did not know, Littlefinger said.
国王八成不知情。小指头道。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
imp [imp]

想一想再看

n. 小恶魔,顽童 v. 装上翅膀,移植羽毛 abbr.

联想记忆
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
guilt [gilt]

想一想再看

n. 罪行,内疚

 
pleading ['pli:diŋ]

想一想再看

n. 恳求
动词plead的现在分词形式

 
ruin [ruin]

想一想再看

v. 毁灭,毁坏,破产
n. 毁灭,崩溃,废墟

 
folly ['fɔli]

想一想再看

n. 愚蠢,荒唐事 (复)follies: 轻松歌舞剧

联想记忆
dagger ['dægə]

想一想再看

n. 短剑,匕首
[印]剑号

联想记忆
blade [bleid]

想一想再看

n. 刀锋,刀口

 
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可

 
skull [skʌl]

想一想再看

n. 头骨,骷髅头
vt. 击打头部

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。