手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第366期:第二十五章 一触即发(3)

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Edward's tone changed, and the threat in his voice was suddenly much more evident as he continued. "To be perfectly honest, she'll be unavailable every night, as far as anyone besides myself is concerned. No offense. And I'm sorry about your evening." He didn't sound sorry at all. And then he snapped the phone shut, a huge smirk on his face.

爱德华的语气变了,他声音里的威胁忽然变得明显起来,他继续说道。“我再诚恳不过地告诉你,她每天晚上都没空,对每个人都是这样,但我除外。我没有冒犯的意思。我为你今晚的事深感歉意。”他听起来没有半点歉意。然后他啪地一下关掉电话,脸上露出一个大大的咧嘴坏笑。
My face and neck flushed crimson with anger. I could feel the rage-induced tears starting to fill my eyes.
我的脸和脖子因为愤怒而变得绯红一片。我能感觉到盛怒带来的泪水正开始盈满我的眼眶。
He looked at me in surprise. "Was that last part a bit too much? I didn't mean to offend you."
他惊讶地看着我。“最后一段说得太过分了吗?我不是有意要冒犯你的。”
I ignored that.
我不去理会他的话。
"You're taking me to the prom!" I yelled.
“你要带我去舞会!”我大叫起来。
It was embarrassingly obvious now. If I'd been paying any attention at all, I'm sure I would have noticed the date on the posters that decorated the school buildings. But I'd never dreamed he was thinking of subjecting me to this. Didn't he know me at all?
现在这一切明显得令人难堪。如果我有稍微注意一下的话,我敢肯定我一点会留意到张贴在学校大楼上的海报的日期的。但我根本想象不到他在想着把我引向那里。他完全不认识我吗?
He wasn't expecting the force of my reaction, that was clear. He pressed his lips together and his eyes narrowed. "Don't be difficult, Bella."
他完全没有预料的我的反应会如此强烈,这再明白不过了。他抿紧了唇,他的眼睛眯缝起来。“别自寻烦恼,贝拉。”
My eyes flashed to the window; we were halfway to the school already.
我的眼睛飞快地瞥向窗外,我们已经在去学校的半路上了。
"Why are you doing this to me?" I demanded in horror.
“你为什么要让我做这?。”我震惊地诘问道。
He gestured to his tuxedo. "Honestly, Bella, what did you think we were doing?"
他冲自己的晚礼服打了个手势。“老实说,贝拉,你认为我们在做什么?”
I was mortified. First, because I'd missed the obvious. And also because the vague suspicions — expectations, really — that I'd been forming all day, as Alice tried to transform me into a beauty queen, were so far wide of the mark. My half-fearful hopes seemed very silly now.
我被问住了。首先,因为我忽略了显而易见的事实。也因为那种模糊的疑虑——确切地说,是期待——我一整天都在盼望着,那时爱丽丝正试图把我变成一个漂亮的舞会皇后,这实在是个太明显的标志了。我半是害怕半是希望的想法现在显得很愚蠢。
I'd guessed there was some kind of occasion brewing. But prom! That was the furthest thing from my mind.
我猜测过,这会是某种酝酿已久的场合。但舞会!这是我最不可能想到的事情。
The angry tears rolled over my cheeks. I remembered with dismay that I was very uncharacteristically wearing mascara.
愤怒的泪水从我的脸颊上滚落下来。我惊慌地想起来,我正非同寻常地涂了睫毛膏。

重点单词   查看全部解释    
transform [træns'fɔ:m]

想一想再看

vt. 转换,变形
vi. 改变
n

联想记忆
offend [ə'fend]

想一想再看

vt. 犯罪,冒犯
vi. 令人不适,违反

 
dismay [dis'mei]

想一想再看

n. 沮丧,绝望
vt. 使 ... 灰心,使

联想记忆
offense [ə'fens]

想一想再看

n. 过错,冒犯,触怒,犯规,犯罪,进攻

 
vague [veig]

想一想再看

adj. 模糊的,不明确的,犹豫不决的,茫然的

联想记忆
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 担忧的,关心的

 
obvious ['ɔbviəs]

想一想再看

adj. 明显的,显然的

联想记忆
tuxedo [tʌk'si:dəu]

想一想再看

n. 男士无尾半正式晚礼服

联想记忆
reaction [ri'ækʃən]

想一想再看

n. 反应,反作用力,化学反应

联想记忆
unavailable ['ʌnə'veiləbl]

想一想再看

adj. 得不到的,没空的,不能利用的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。