手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 纪录片 > BBC记录片《百件藏品话沧桑》 > 正文

BBC百件藏品话沧桑 第32件:女史箴图(2)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The frame in front of me now shows a disturbing scene. A beautiful and seductive woman of the court harem is approaching the Emperor. The billowing robes and red ribbons that she's wearing accentuate her movement as she flutters coquettishly towards him. But as we look more closely, we can see that she's actually just faltering: she's just been brought up short by the Emperor's outstretched arm and hand, raised in an uncompromising gesture of rejection. Her body twists as she abruptly begins to turn away, and on her face is the expression of a shocked, thwarted vanity.

其中有一场景颇令人不安。一个美丽的宫廷女子正风情万种地向皇帝走去,衣袂和红丝带随着动作飞舞。但如果凑近细看你就会发现,皇帝伸出胳膊做出了拒绝的姿势,表明自己不想亲近美色,这令她踌躇不敢向前。女子身体扭转,准备转身离开,脸上是难以置信的挫败神情。
At the time that the poem was written, China was in a state of fragmentation-following the collapse of the Han Empire-and competing forces jostled for supremacy, constantly threatening to dethrone the Emperor. The Emperor himself was mentally deficient, and so his wife, Empress Jia, had a great deal of power, which she spectacularly misused. The poem was written by her courtier, Zhang Hua, who was a minister at court and, according to a written history of the time, Zhang Hua was increasingly horrified by the way the Empress and her clan were usurping the authority of her husband; she was jeopardizing the stability of the dynasty and of the state by murder, intrigue and riotous sexual affairs. Zhang Hua wrote the poem ostensibly to educate all the women of the court, but his real target was of course the Empress herself. He hoped, through the inspiring and beautiful form of poetry, that he'd be able to lead his wayward ruler to a life of moral correctness, restraint and decorum:
公元二九二年,张华作诗之时,中国正处于汉朝崩塌后的分裂状态,各方外力明争暗斗,皇位危如累卵。当时的晋惠帝昏庸无能,贾皇后大权在握,行为荒唐。据史料记载,这首诗是她的朝臣张华所写,据史料记载这位张华乃朝中大臣,张华忧心忡忡,担心皇后及其同党会篡夺皇位。她的淫乱、凶残和奸诈严重威胁了王朝的安稳。张华的诗文表面上是在劝诫所有的后宫女子,实则是想进言贾后。他希望通过优美而发人深省的诗歌的力量,让贾后回归正道,安分守己,恪守妇道。

重点单词   查看全部解释    
abruptly [ə'brʌptli]

想一想再看

adv. 突然地,莽撞地,陡峭地,不连贯地

联想记忆
supremacy [sju'preməsi]

想一想再看

n. 至高,主权,最高权力或地位

联想记忆
authority [ə'θɔ:riti]

想一想再看

n. 权力,权威,职权,官方,当局

 
deficient [di'fiʃənt]

想一想再看

adj. 不足的,不充份的,有缺陷的

 
restraint [ri'streint]

想一想再看

n. 抑制,克制,束缚

联想记忆
inspiring [in'spaiəriŋ]

想一想再看

adj. 令人振奋的,激励人的,鼓舞人心的

 
rejection [ri'dʒekʃən]

想一想再看

n. 拒绝,被弃,被抛弃的实例

联想记忆
ruler ['ru:lə]

想一想再看

n. 尺子,划线板
n. 统治者,支配者

 
ostensibly [ɔs'tensəbli]

想一想再看

adv. 表面上地,外表上地

 
vanity ['væniti]

想一想再看

n. 虚荣心,浮华,自负,无价值的东西

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。