He Wishes For The Colths Of Heaven by W.B.Yeats
《他祈求天神的袍服》作者:叶芝
Had I the heavens' embroidered cloths, inwrought with golden and silver light.
假若我有天神的绣袍,镶嵌着金光和银光。
The blue and the dim and the dark cloths of night and light and the half-light, I would spread the cloths under your feet:
那些湛蓝、浅灰和深黑色的绣袍,闪烁着夜光、日光和霞光,我愿把它们全都铺在您的足下;
But I, being poor, have only my dreams;
但我身无分文,只有梦想,
I have spread my dreams under your feet;
我已经把梦想铺在您的足下,
Tread softly because you tread upon my dreams.
请轻轻踏着走,因为您踏着我的梦想。