手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 如何成为福尔摩斯 > 正文

如何成为福尔摩斯(MP3+中英字幕) 第9期

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

20th Century Fox's The Hound of the Baskervilles was to be the very first big-budget Sherlock Holmes movie.

二十世纪福克斯公司的《巴斯克维尔的猎犬》是第一部大成本制作的福尔摩斯电影。
And surprisingly, it was the first Sherlock Holmes film to be set in period, as a Victorian gas-lit adventure was felt to be at a comfortable distance for audiences from the realities of impending war.
令人惊讶的是,它也是第一部以当下为背景的福尔摩斯电影。在战争一触即发的时局下,维多利亚时代的冒险故事对观众来说有种舒适的距离感。
Rathbone had been chosen personally for the part by the studio boss himself - Darryl F Zanuck.
拉斯伯恩被钦点为福尔摩斯的扮演者,相中他的正是制片厂老板达瑞尔·F·扎努克。
Zanuck had a very hands-on approach. He wanted Holmes to be a clever, observing fellow, not the sort of chap who pulled rabbits out of the hat.
扎努克事必躬亲。他要一个聪明、洞察力强的福尔摩斯,而不是从帽子里变出兔子的福尔摩斯。
So, in other words, he wanted it to be about deduction.
所以,换句话说,他要拍出推理的味道。
But Zanuck's control also extended to the script, and there was one line that he mysteriously added, which would, for the first time on film, mention Sherlock Holmes's most controversial vice, his cocaine habit.
然而扎努克还操纵着剧本的编写,他故意在剧中添加了一句台词,第一次在电影中提到了福尔摩斯最具争议的嗜好是可卡因。

福尔摩斯 可可英语.jpg

The very last line as Rathbone goes out of the room... He opens the door to go into another room, he says, "Watson, the needle!"

拉斯伯恩走出房间时说的最后一句台词……他打开门走进另一个房间,他说:“华生,针头。”
Watson, the needle.
华生,针头。
The line contravened the Hays Code, Hollywood's moral censorship guide, which dictated what could and could not be mentioned on screen.
这句台词违反了《海斯法典》,好莱坞的道德审查手册里面规定了哪些可以,哪些不可以被搬上银幕。
There was actually a specific line where you had to tick to say that you had not referred to narcotics.
这是一句很特殊的台词,你必须明确说明这句话没有暗示毒品。
The needle is all over the press book for The Hound of the Baskervilles.
针头这个词在《巴斯克维尔的猎犬》电影宣传手册中到处都是。
In fact, there is a wonderful figure of Watson, struggling under the weight of a giant syringe and the caption says, "Watson...the needle!"
华生这个形象很精彩,他在巨大注射器的重压下奋力支撑,字幕写着“华生,针头”。
- Watson! - Coming, Holmes!
-华生!-来了,福尔摩斯!
And it was in these films too that the character of Dr Watson finally caught up with Holmes to take equal billing on screen for the first time.
正是在这些电影中,华生医生的角色第一次在银幕上和福尔摩斯有了同等重要的位置。
Thank you for your timely assistance.
非常感谢你的及时协助。
Really, Watson, aren't you a little stout for this sort of thing?
说真的华生,你不觉得自己太胖了点儿吗。
Rubbish. Ideal weight for a man of my age...
胡说,在我这个年纪这可是理想身材…

重点单词   查看全部解释    
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆
needle ['ni:dl]

想一想再看

n. 针
vt. 用针缝,激怒,嘲弄

 
caption ['kæpʃən]

想一想再看

n. 说明文字
v. 给(图片、照片等)加说明

联想记忆
syringe ['sirindʒ]

想一想再看

n. 注射器 vt. 注射

联想记忆
controversial [.kɔntrə'və:ʃəl]

想一想再看

adj. 引起争论的,有争议的

联想记忆
adventure [əd'ventʃə]

想一想再看

n. 冒险,奇遇
vt. 冒险,尝试

联想记忆
censorship ['sensəʃip]

想一想再看

n. 检查制度

联想记忆
code [kəud]

想一想再看

n. 码,密码,法规,准则
vt. 把 ...

 
extended [iks'tendid]

想一想再看

adj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。