手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时差N小时 > 正文

时差N小时:香烟,烟斗及雪茄的危害(下)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

One study found that people who smoke pipes or cigars are more likely than non smokers to have chronic obstructive pulmonary disease.

一项研究发现,抽烟斗或雪茄的人比非吸烟者患慢性阻塞性肺疾病的几率要更大。
People with the disease have trouble breathing.
患上这种疾病的人通常面临呼吸困难。

Finally, if you're not already convinced, pipes and cigars can be just as addictive as cigarettes.

最后,如果你不相信,烟斗和雪茄会和香烟一样上瘾。
After all, you're still smoking tobacco laced with nicotine.
毕竟,你还在吸食着含有尼古丁的烟草。
And even if you don't inhale deeply, the nicotine still seeps into your bloodstream through the lining of the mouth.
即使你不是深深吸入一口,尼古丁仍然会通过口腔粘膜渗入血液。
So bottom line, smoking tobacco is bad for you-period.
所以底线是吸烟仍然对你的健康造成周期性的危害。
Just because pipes and cigars may seem urbane, there's nothing harmless about them.
仅仅是因为烟斗和雪茄看起来温文尔雅,表面看来并无危害。

重点单词   查看全部解释    
harmless ['hɑ:mlis]

想一想再看

adj. 无害的,无恶意的

 
inhale [in'heil]

想一想再看

v. 吸入,吞咽

联想记忆
nicotine ['nikəti:n]

想一想再看

n. 尼古丁

联想记忆
convinced [kən'vinst]

想一想再看

adj. 信服的

 
chronic ['krɔnik]

想一想再看

adj. 长期的,慢性的,惯常的

联想记忆
urbane [ə:'bein]

想一想再看

adj. 温文尔雅的,懂礼的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。