手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第425期:第二十八章 珊莎(13)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“No one could withstand him,” the Hound rasped. “That's truth enough. No one could ever withstand Gregor. That boy today, his second joust, oh, that was a pretty bit of business. You saw that, did you? Fool boy, he had no business riding in this company. No money, no squire, no one to help him with that armor. That gorget wasn't fastened proper. You think Gregor didn't notice that? You think Ser Gregor's lance rode up by chance, do you? Pretty little talking girl, you believe that, you're empty-headed as a bird for true. Gregor's lance goes where Gregor wants it to go. Look at me. Look at me!” Sandor Clegane put a huge hand under her chin and forced her face up. He squatted in front of her, and moved the torch close. “There's a pretty for you. Take a good long stare. You know you want to. I've watched you turning away all the way down the kingsroad. Piss on that. Take your look.”

"没人挡得住他,"猎狗粗声道,"此话倒是不假。的确谁也挡不住格雷果。今天那小伙子,他第二次出场时的那个,喔,干得可真漂亮。你也看见了吧?那小呆瓜根本是自讨苦吃,没钱没跟班又没人帮他穿好盔甲。他的护喉根本就没绑好,你以为格雷果没注意到?你以为格雷果爵士先生的长枪是不小心往上扬,是吗?会说话的漂亮小小鸟,你要真这样相信,那你就跟小鸟一样没大脑了。格雷果的枪想刺哪里就刺哪里。看着我。你看着我!"桑铎·克里冈伸出巨掌捏住她下巴,硬是逼她往上看。他在她面前蹲下,把火把凑近来。"你爱看漂亮东西是吗?那就看看这张脸,好好给我看个够。我知道你想看得很。国王大道上你一路都故意躲着它,别假惺惺了,爱看就看。"
His fingers held her jaw as hard as an iron trap. His eyes watched hers. Drunken eyes, sullen with anger. She had to look.
他的手指像铁兽夹一样用力钳住她下巴。他们四目相对,他那双满是醉意的眼里闪着怒火。她不得不看。
The right side of his face was gaunt, with sharp cheekbones and a grey eye beneath a heavy brow. His nose was large and hooked, his hair thin, dark. He wore it long and brushed it sideways, because no hair grew on the other side of that face.
他右半边脸形容憔悴,有着锐利颧骨和浓眉灰眼。他有个鹰钩大鼻,头发色深而纤细。他故意把头发留长,梳到一边,因为他另半边脸半根头发也没有。
The left side of his face was a ruin.
他左半边脸烂成一团。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
ruin [ruin]

想一想再看

v. 毁灭,毁坏,破产
n. 毁灭,崩溃,废墟

 
sullen ['sʌlən]

想一想再看

adj. 愠怒的,闷闷不乐的,阴沉的

联想记忆
trap [træp]

想一想再看

n. 圈套,陷阱,困境,双轮轻便马车
v. 设

 
withstand [wið'stænd]

想一想再看

vt. 对抗,经得起,承受

联想记忆
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
stare [steə(r)]

想一想再看

v. 凝视,盯着看
n. 凝视

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。