手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第478期:第三十一章 艾莉亚(9)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

found one bastard, one said. The rest will come soon. A day, two days, a fortnight.

找到了一个私生子,一个人说,其他的也迟早会查出来。要么一两天,最迟不过两星期…
And when he learns the truth, what will he do? a second voice asked in the liquid accents of the Free Cities.
等他查出真相,他会怎么做?第二个声音是自由贸易城邦的滑溜口音。
The gods alone know, the first voice said. Arya could see a wisp of grey smoke drifting up off the torch, writhing like a snake as it rose. The fools tried to kill his son, and what's worse, they made a mummer's farce of it. He's not a man to put that aside. I warn you, the wolf and lion will soon be at each other's throats, whether we will it or no.
只有天上诸神知道,第一个声音说。艾莉亚看到火把冒出一缕灰烟,一边冉冉上升,一边像蛇似的翻腾缠绕。那群蠢蛋想杀他儿子,更糟糕的是,他们将把事情全都搞砸。他可不是这么好打发的人。我警告你,不管我们喜不喜欢,狼和狮很快就会打成一团。
Too soon, too soon, the voice with the accent complained. What good is war now? We are not ready. Delay.
太快,太快了,带着口音的声音抱怨,现在开战有什么用?我们还没准备好。想办法拖一拖。
As well bid me stop time. Do you take me for a wizard?
倒不如叫我暂停时间。你以为我是巫师?
The other chuckled. No less. Flames licked at the cold air. The tall shadows were almost on top of her. An instant later the man holding the torch climbed into her sight, his companion beside him. Arya crept back away from the well, dropped to her stomach, and flattened herself against the wall. She held her breath as the men reached the top of the steps.
另一人呵呵笑道:我以为你的能耐绝对不输巫师。火焰舐着冷空气,高大的影子几乎就要投射到她身上。几秒之后,持火把的人顺着楼梯进入她的视线范围,他的同伴跟在他身边。艾莉亚从井边爬开,趴下来,贴紧墙壁。眼看两人踏上楼梯顶端,她屏住了呼吸。
What would you have me do? asked the torchbearer, a stout man in a leather half cape. Even in heavy boots, his feet seemed to glide soundlessly over the ground.
你要我怎么办?拿火把的人问。他是个身材粗壮的人,披着皮制的半身斗篷。虽然穿了厚重靴子,他的脚却仿佛无声地滑过路面。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
bastard ['bæstəd]

想一想再看

adj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋

联想记忆
delay [di'lei]

想一想再看

v. 耽搁,推迟,延误
n. 耽搁,推迟,延期

 
liquid ['likwid]

想一想再看

adj. 液体的,液态的
n. 液体

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
cape [keip]

想一想再看

n. 岬,海角,披肩

联想记忆
companion [kəm'pænjən]

想一想再看

n. 同伴,同事,成对物品之一,(船的)甲板间扶梯(或扶

联想记忆
glide [glaid]

想一想再看

n. 滑动,滑过,流水
v. 滑动,滑翔,溜走

 
farce [fɑ:s]

想一想再看

n. 闹剧,胡闹,滑稽戏 vt. 添加笑料,填充

联想记忆
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。