手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 吹小号的天鹅 > 正文

吹小号的天鹅(MP3+中英字幕) 第9期:一个拜访者(3)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

After he had watched for an hour, Sam got up.

观察了一小时后,萨姆才站了起来。
He walked slowly and quietly away, putting one foot straight ahead of the other, Indian-fashion, hardly making a sound.
他又慢又轻地走开了,步子呈一条直线,就像印第安人那样,几乎没弄出一丝声响。
The swans watched him go.
天鹅们看着他离开。
When the female left the nest, she turned and looked back.
当雌天鹅离开窝后,便转过身子往后看。
There, lying safely in the soft feathers at the bottom of the nest, was the fourth egg.
在那儿,安全地躺在窝底柔软的羽毛中间的,正是那第四个蛋。
The cob waddled out onto the island and looked in the nest.
雄天鹅摇摇摆摆地走上小岛,往窝里察看着。

吹小号的天鹅

"A masterpiece!" he said.

“一件杰作!”他说,
"An egg of supreme beauty and perfect proportions.
“一个外形绝美比例奇佳的蛋。
I would say that that egg is almost five inches in length."
我要说,那个蛋差不多有五英寸长。”
His wife was pleased.
他的妻子很高兴。
When the swan had laid five eggs, she felt satisfied.
下完了第五个蛋后,雌天鹅心里非常满意。
She gazed at them proudly.
她骄傲地望了望它们,
Then she settled herself on the nest to keep her eggs warm.
然后又坐回到窝里用体温使她的蛋保持温暖。
Carefully, she reached down with her bill and poked each egg until it was in just the right spot to receive the heat from her body.
她小心翼翼地用她的喙把每个蛋摆到合适的位置,以便它们能更好地吸取到她身体里的热量。
The cob cruised around close by, to keep her company and protect her from enemies.
雄天鹅在附近巡视着,陪伴并保护着她,使她不受敌人的侵犯。
He knew that a fox prowled somewhere in the woods; he had heard him barking on nights when the hunting was good.
他知道森林中的某处有只觅食的狐狸;他在夜里听到过这只狐狸在捕猎成功时发出的叫声。
Days passed, and still the swan sat quietly on the five eggs.
几个白天过去了,雌天鹅始终静静地蹲坐在那五个蛋上。
Nights passed. She sat and sat, giving her warmth to the eggs.
几个夜晚过去了。她在窝里坐了又坐,把她的温暖全都给了那些蛋。
No one disturbed her.
没有谁来打扰她。
The boy was gone--perhaps he would never come back.
那个男孩子走了--可能他再也不会回来了。
Inside of each egg, something was happening that she couldn't see: a little swan was taking shape.
在每个蛋里,有些她看不见的变化发生了:一只小天鹅正在渐渐成形。
As the weeks went by, the days grew longer, the nights grew shorter.
几周之后,白天更长了,夜晚变短了。
When a rainy day came, the swan just sat still and let it rain.
即使在下雨天,雌天鹅也冒雨坐在那里一动不动。
"My dear," said her husband, the cob, one afternoon,
“亲爱的,”她的雄天鹅丈夫一天下午说,
"do you never find your duties onerous or irksome?
“你从不觉得你的工作繁重或者令你心烦吗?
Do you never tire of sitting in one place and in one position, covering the eggs, with no diversions, no pleasures, no escapades, or capers?
老在同一个地方用同一种姿势坐着,光是盖着那些蛋,既没有消遣,没有快乐,也没有冒险,没有游戏,你就从不觉得厌倦?
Do you never suffer from boredom?"
这种乏味的事情从不令你难受?”
"No," replied his wife. "Not really."
“不,”她的妻子回答,“真的不。”
"Isn't it uncomfortable to sit on eggs?"
“坐在蛋上很不舒服吧?”
"Yes, it is," replied the wife.
“是的,”妻子回答,
"But I can put up with a certain amount of discomfort for the sake of bringing young swans into the world."
“不过为了把小天鹅们带到这个世界上,我可以忍受这些不舒服。”
"Do you know how many more days you must sit?" he asked.
“你知道你还要再坐多少天吗?”他问。
"Haven't any idea," she said.
“还不太清楚,”她说,
"But I notice that the ducks at the other end of the pond have hatched their young ones;
“可我注意到池塘另一头的野鸭们已经孵出了小鸭子;
I notice that the Red-winged Blackbirds have hatched theirs,
我还发现红翼歌鸫也孵出了他们的小宝贝,
and the other evening I saw a Striped Skunk hunting along the shore, and she had four little skunks with her.
不久前的一个晚上我看到了一条在岸边捕食的缟臭鼬,她的身旁还跟着四只小臭鼬呢。
So I think I must be getting near the end of my time.
所以我想我的工作也快接近尾声了。
With any luck, we will soon be able to see our children--our beautiful little cygnets."
运气好的话,不久我们就能看见我们的孩子了--我们漂亮的小天鹅们。”
"Don't you ever feel the pangs of hunger or suffer the tortures of thirst?" asked the cob.
“你从不觉得饿得难受或渴得要命吗?”雄天鹅问。
"Yes, I do," said his mate.
“哦,我怎么不觉得,”他的伴侣说,
"As a matter of fact, I could use a drink right now."
“实际上,我现在就想喝点儿水。”

重点单词   查看全部解释    
irksome ['ə:ksəm]

想一想再看

adj. 厌恶的,讨厌的,令人厌烦的

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
boredom ['bɔ:dəm]

想一想再看

n. 厌烦,厌倦,令人厌烦的事物

联想记忆
masterpiece ['mɑ:stəpi:s]

想一想再看

n. 杰作

 
pond [pɔnd]

想一想再看

n. 池塘
v. 筑成池塘

 
uncomfortable [ʌn'kʌmftəbl]

想一想再看

adj. 不舒服的,不自在的

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
tire ['taiə]

想一想再看

n. 轮胎,金属圈
v. 使疲倦,厌烦

 
mate [meit]

想一想再看

n. 伙伴,配偶,同事
vt. 使 ... 配

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。