Dudley Field Malone called my conviction a "victorious defeat." A few southern papers, loyal to their faded champion, hailed it as a victory for Bryan.
达德雷费尔德马隆称这次庭审结果对我来说是一次"胜利的败仗"。有几家南方报纸,出于对他们那位已失去昔日光彩的英雄的忠诚,称这次审判结果为布莱恩的胜利,并为之欢呼。
But Bryan, sad and exhausted, died in Dayton two days after the trial.
可布莱恩本人却因伤心劳神过度,审判结束后才过了两天便在戴顿去世。
I was offered my teaching job back but I declined.
学校要请我回去继续担任原先的教学职务,但我谢绝了。
Some of the professors who had come to testify on my be-half arranged a scholarship for me at the University of Chicago so that I could pursue the study of science.
有几位前来为我作证的教授已为我争取到了一份芝加哥大学的奖学金,因而我得以继续进修自然科学。
Later I became a geologist for an oil company.
后来,我成为一家石油公司的地质学专家。
Not long ago I went back to Dayton for the first time since my trial 37 years ago.
前不久,我在那次审判三十七年之后第一次重返戴顿。
The little town looked much the same to me. But now there is a William Jennings Bryan University on a hill-top over looking the valley.
在我眼中,小镇景物依旧,只是多了一所威廉詹宁斯布莱恩大学,它坐落在一个小山坡上,俯视着下面的山谷。
There were other changes, too. Evolution is taught in Tennessee, though the law under which I was convicted is still on the books.
还有一些其他方面的变化。进化论已经可以在田纳西州公开讲授了,尽管那条曾判我有罪的法令仍未废除。
The oratorial storm that Clarence Darrow and Dudley Field Malone blew up in the little court in Dayton swept like a fresh wind through the schools and legislative offices of the United States, bringing in its wake a new climate of intellectual and academic freedom that has grown with the passing years.
由克拉伦斯达罗和达德雷费尔德马隆在戴顿镇的小小法庭上掀起的那些辩论风暴犹如一股清风吹遍了美国的学校和立法机关,随之而来的是日渐增长的思想自由和学术自由的新气象。
(from Reader's Digest, July, 1962)
(摘自《读者文摘》1962年7月)