And I'm particularly fascinated to follow in the trail of Buddhism.
我特别着迷于跟随佛教的足迹。
Because as the philosophy has travelled through 25 centuries, it's marked out a path that leads directly from ancient society to the modern world.
因为随着这种哲学纵贯25个世纪的传播,它划出了一条直接从远古社会到现代世界的轨迹。
This is Mahabodhi, the "great awakening" temple in Bodh Gaya in north-eastern India, our first wonder of the Buddhist world.
这里是摩诃菩提寺,即“大觉醒”寺,位于印度东北部菩提伽耶。这是我们第一处要拜访的佛教世界圣地。
The reason Bodh Gaya is here at all is because two and a half millennia ago,one man had an internal, personal revelation while he sat underneath a peepul tree.
菩提伽耶之所以称为圣城,是因为2500年前,有位男子在一棵菩提树下打坐时从内心悟得正道。
It's a very quiet, simple beginning to end up with all of this.
就是这个宁静而简单的开始,最终成就了所有这一切。
That man was called Siddhartha Gautama, and we're told he renounced his privileges and family to embark on a rigorous quest.
那位男子名叫乔达摩·悉达多。他抛下家庭,放弃特权,踏上了艰难的求索之路。
A journey to understand the inherent challenges of the human condition, sparked by the suffering, sorrow and deprivation that he saw all around him.
他所见身边充斥的痛苦、悲伤和贫困,触发了这次探寻了解人类生来所受的种种磨难。
It was a long and difficult journey.
这是一条漫长而艰苦的旅程。
Siddhartha renounced the comforts of the material world.
悉达多放弃了物质世界的舒适生活。
He meditated for weeks on end.
用好几周的时间持续冥想。
He broke with the status quo in a region that had been dominated by the old gods for the previous thousand years.
他打破了之前数千年里一直由旧神明统治信仰的地区现状。
Finally he achieved Nirvana, what we loosely translate as Enlightenment, and became known as the Buddha or "the enlightened one".
最终他证得涅槃。我们粗略地将之翻译为“开悟”,从此他成为世人所知的“佛陀”或是“觉悟者”。
The Buddha, according to Buddhist scriptures, made his way to this spot, and determined not to move until he found an answer to the world's suffering.
据佛经记载,佛陀走到这里停了下来,发誓一日不寻得世间苦难之根源,便一日不起座。
So, it was here, on one warm spring evening, 2,500 years ago, that the Buddha came to sit.
所以,在2500年前一个暖春的夜晚,佛陀来到此地坐禅。
We are told that all night he was tormented by demons.
据说他经受了邪魔们整夜的折磨。
But then, as the sun began to rise in the East, he found enlightenment.
但当太阳从东方升起时,他豁然开悟。