P & O's high-technology, high-investment strategy,however, is far from being the whole answer to the Third World threat.
东方轮船运输公司的高技术、高投资战略远远不能完全解除第三世界的威胁。
The developing countries are not out to compete with Western fleets by commercial means; they want to impose a set of rules which will guarantee them a major slice of the shipping trade.
发展中国家并不想通过商业途径同西方船队竞争,他们希望强制实行一套相关的法规来保证他们在海运贸易中占有可观的份额。
This demand has found official expression in the United Nations Conference on Trade and Development, UNCTAD.
这一要求已在联合国贸易和发展会议上正式提出。
The UNCTAD liner code lays down that between two trading partners, 80 per cent of the freight should be split equally between their respective merchant fleets.
根据该组织制订的海运法规,两个贸易伙伴之间的贸易货物的80 9/6应均分给双方国家的商船队来运输。
That leaves only 20 per cent to go into the numerous cross-traders, all fighting for a share, and it is on these cross-trades that British liner companies earn 40 per cent of their revenue.
这样便只剩下20%的生意给那无数的国际远洋货轮去争抢了,而英国各航运公司总收入的40 9/6要从这些国际贸易中赚取。
Not enough countries have ratified the UNCTAD code yet to bring it into force. But if it does become universal, it could strike a severe blow to Britain's liner trade.
联合国贸易和发展会议的这一规定目前尚未生效,因为尚无足够数量的国家对它予以正式承认。可是,一旦这一规定得到各国普遍承认,那对于英国的海运业将是一个沉重打击。
The Iron Curtain countries represent an even greater and more organised threat to the future of Britain's liner ships, and it is a threat that is much more difficult to counter.
铁幕后的国家对英国商船的前途构成更大更有组织的威胁,而且也是更难应付的威胁。
Russia has expanded its cargo-liner fleet far faster than the growth in either its own trade or world trade would justify.
俄国航海货船数量发展的速度之快大大超出了其本国贸易和世界贸易发展的需要。
Today, it has the largest liner fleet in the world and another one million tons should come into service before 1980.
今天,它已经拥有世界上最大的商船队,而且在1980年以前,还将有百万吨新的船只投入使用。
And with its policy of excessively low freight rates, the Russian merchant navy has already made major inroads into Western trade.
由于它采取超低运价政策,俄国商船队已经从西方国家手中抢去了不少的生意。
Russia now carries 95 per cent of its seaborne trade with the EEC in its own ships.
目前,俄国与欧洲经济共同体之间的海上贸易货物已有95%是用自己的船只载运的。
More important, it is biting deeply into the major cross-trading routes of the world.
更严重的是,它正深深地渗透进世界各主要国际贸易航线。
Eastern bloc countries Russia, with Poland and East Germany-have already captured 20 per cent of the cargo traffic on the busy sea-lanes of the North Atlantic, almost 25 per cent of the trade between Europe and South America and just about the same percentage of the trade between Europe and East Africa.
东欧集团国家--俄国、波兰和东德--已夺得了北大西洋繁忙的海运航线上货运生意的20%,欧洲和南美之间的海运生意的将近25%。欧洲和东非之间的货运生意亦有同样的比例被他们夺取。